Infofilm: Jak
si ten text ceníte?
Grażyna
Wolszczak: Svět, který je ve scénáři
popsán je velice zajímavý. Je těžké si představit jakým způsobem
bude přenesen na obrazovky. Každopádně já si to nedovedu představit.
Ale to není moje starost, to je úkol pro scénáristy a lidi, kteří
pracují na detailech v tomto filmu. Je to obrovská produkční mašinérie.
Spousta speciálních efektů.
Infofilm:
No právě, a jaké místo v tom mechanismu máte?
Grażyna
Wolszczak: Nu což. Role Yennefer
je rolí velice lidskou. Kromě toho, že je moje hrdinka čarodějka,
tak má stejné problémy jako obyčejní lidé. Především
nedovede milovat, a za druhé nemůže mít děti. Proto je tato
role pro mě tak zajímavá.
Infofilm:
V první skici scénáře se prý nalézá
mnoho erotických scén. Jste ochotna je všechny zahrát a jak se
na ně připravujete?
Grażyna
Wolszczak: Když jsem poprvé četla
scénář nenarazila jsem na takové scény, které by se daly považovat
za erotické. Z toho co vím to bude televizní seriál vysílaný v
nejfrekventovanějších sledovacích časech. Producenti snad počítají
s tím, že film budou sledovat i děti.
Infofilm:
Myslíte si, že v polských podmínkách jde
takový film natočit na světové úrovni?
Grażyna
Wolszczak: Mám po prvním čtení
scénáře a je těžké v této chvíli říct, zda-li to bude film
tak poetický jako “Nekonečný příběh”. Ale zdá se mi, že
právě tímto směrem by se měly všechny práce ubírat. Nejvíc
mě zaujal Zlatý drak a dráčátko. Ale vůbec nemám představu
jak budou vyrobeni. No ale od čeho jsou počítače?
Infofilm:
Myslíte si, že se podaří zachytit svět
Sapkowského ve filmu?
Grażyna
Wolszczak: Nedokážu vám odpovědět
na tuto otázku, poněvadž jsem nečetla knížky. Ale teď si je
budu muset přečíst, protože chci lépe poznat hrdinku, kterou mám
zahrát. Pokud jde o proroctví ohledně produkce, nemůžu sloužit.
Pan Michał Szczerbic je producentem velkého formátu a výzva,
která před ním stojí je opravdu hodně těžká, ale zároveň
velice vděčná.
Děkuji
Vám za rozhovor.
[Qba
Waluchowski]
P.S.
Děkujeme agentuře Gudejko
za umožnění rozhovoru s paní Gražynou Wolszczak.
Přeložil
Roman Sochor z internetového knihkupectví MORDOR.
|