Trošku se obětovat
Andrzej Sapkowski
I.
Mořská
víla se vynořila do půli těla z moře a prudce, ze všech sil plácla
rukama do vody. Geralt zjistil, že má krásná, přímo dokonalá ňadra.
Dojem kazila jen barva – bradavky byly tmavě zelené a dvorce kolem nich je o
málo světlejší. Obratně se přizpůsobujíc dorážející vlně, se mořská
víla půvabně prohnula, potřásla mokrými, světle zelenými vlasy a
melodicky zazpívala.
„Copak?“ kníže se naklonil přes brlení bárky. „Co říká?“
„Odmítá,“ odpověděl Geralt. „Říká, že nechce.“
„Přeložils jí, že jí miluji? Že si bez ní nedokážu představit svůj
život? Že se s ní chci oženit? Že chci jen ji a žádnou jinou?“
„Přeložil.“
„A co ona?“
„Nic.“
„Tak jí to zopakuj.“
Zaklínač si dotkl prsty rtů a vydal ze sebe rozechvělý trylek. S obtížemi
vybíraje slova a melodie, začal překládat knížecí vyznání.
Mořská víla, kladoucí se naznak na vodu, jej přerušila.
„Nepřekládej, nenamáhej se,“ zazpívala. „Všechno chápu. Vždycky,
když říká, že mě miluje, tak se tváří tak přihlouple. Řekl něco důležitého?“
„Nic moc.“
„Škoda,“ mořská víla zavířila vodou a ponořila se, ohýbala přitom
silně ocas a pěnila mořskou vodu rozeklanou ploutví, připomínající
ploutev kladivouna.
„Cože? Co říkala?“ otázal se kníže.
„Prý je to škoda.“
„Čeho je škoda? Co to má znamenat, jaká škoda?“
„Mám dojem, že to bylo odmítnutí.“
„Mně se neodmítá!“ zaječel kníže, popíraje tak očividnou skutečnost.
„Pane,“ zamumlal kapitán bárky, přicházeje k nim. „Sítě jsou připraveny,
stačí je jen vrhnout a bude vaše …“
„To bych nedoporučoval,“ řekl Geralt tiše. „Není sama. Pod vodou je
jich víc a v hloubce pod námi by mohl být kraken.“
Kapitán se roztřásl, zbledl a oběma rukama se nepotřebně chytil za zadek.
„Kra… kraken?“
„Kraken,“ ujistil ho zaklínač. „Nedoporučuji pokoušet se o nějaké žerty
se sítěmi. Stačí když víla vykřikne a z tohoto vraku zůstanou jen
prkna na vodě a my se utopíme jako koťata. A potom, Aglovale, rozhodni se,
chceš se s ní oženit anebo ji chytit do sítě a pak ji držet v nějakém
sudu?“
„Já ji miluji,“ řekl Agloval tvrdě. „Chci ji za ženu. Jenomže k tomu
ona musí mít dvě nohy a ne šupinatý ocas. A to se udělat dá, protože
jsem za dvě libry krásných perel koupil kouzelný elixír, a to s plnou
zárukou. Jen bude trošku trpět, tři dny, víc ne. Zavolej ji, zaklínači, a
ještě jednou jí to zopakuj.“
„Říkal jsem jí to už dvakrát. Odpověděla, že rozhodně ne, že
nesouhlasí. Dodala ale, že zná mořskou čarodějnici, nymfu, která je ti
ochotná kouzlem změnit nohy v elegantní ocas. A to bezbolestně.“
„Ona se nejspíš zbláznila! Já mám mít rybí ocas? Nikdy v životě!
Zavolej ji, Geralte!“
Zaklínač se hluboce naklonil přes brlení. Voda ve stínu lodi byla zelená a
zdála se být hustá jako želatina. Nemusel volat. Mořská víla najednou
vyskočila v záplavě vody nad hladinu. Na okamžik přímo zůstala stát
na ocase, pak sklouzla po vlně, obrátila se naznak a v celé kráse předvedla
to, co na ní bylo nejpůvabnější. Geralt jen polkl.
„Hej, vy!“ zazpívala. „Bude to trvat ještě dlouho? Kůže mi už
sluncem praská! Bělovlasý, zeptej se ho, jestli souhlasí.“
„Nesouhlasí,“ odzpíval zaklínač. „Sh´eenaz, pochop to, on přece nemůže
mít rybí ocas, nemůže žít pod vodou. Ty můžeš dýchat vzduch, ale on
rozhodně pod vodou žít nemůže.“
„Já to věděla!“ vykřikla tence víla. „Já to věděla! Výmluvy,
hloupé, dětinské výmluvy, ani špetka obětavosti! Kdo miluje, ten se dokáže
obětovat! Já se pro něj obětovala, den co den jsem kvůli němu lezla na skály,
až jsem si na zadku vydřela šupiny, ploutve jsem si potrhala, nachladila se
kvůli němu! A on pro mě nechce obětovat ani ty dva odporné pahýly! Láska,
to není jen brát, je třeba se také něčeho vzdát, obětovat se! Přelož
mu to!“
„Sh´eenaz,“ zvolal Geralt, „ty to nechápeš? On přece ve vodě žít
nemůže!“
„Hloupé výmluvy mě nezajímají! Já ho taky … Já ho taky miluju a chci
s ním mít potěr, jenže jak, když on se nechce stát mlíčňákem? Kam
mu mám naklást jikry, co? Do čepice?“
„Co to říká?“ vykřikl kníže. „Geralte! Nepřivezl jsem tě sem, aby
sis s ní povídal, ale…“
„Trvá na svém. Zlobí se.“
„Sem se sítěmi!“ zařval Agloval. „Když ji podržím měsíc v kádi,
tak…“
„Takovýho!“ křikl nesouhlasně kapitán a předvedl na lokti „jakého“.
„Pod námi může být kraken! Viděl jsi, pane, někdy krakena? Jestli chceš,
skoč si do vody, chytej si ji do rukou! Já se do toho míchat nebudu. Já z té
bárky žiju!“
„Žiješ jen díky mé milosti, lumpe! Sem se sítěmi, nebo tě nechám pověsit!“
„Můžeš políbit psa na řiť! Na téhle bárce má moje slovo větší váhu
než tvoje!“
„Buďte zticha! Oba!“ křikl Geralt nazlobeně. „Něco říká. Je to těžké
nářečí, musím se soustředit!“
„Už toho mám dost,“ zahalekala melodicky Sh´eenaz. „Mám hlad! No, Bělovlasý,
ať se rozhodne – a to okamžitě. Jedno mu ale řekni: nenechám si už ze
sebe dělat legraci, nebudu se s ním zahazovat, bude-li vypadat jako čtyřcípá
hvězdice. Řekni mu, že na hrátky, jaké mi on navrhuje na skalách, mám
kamarádky, které to dělají mnohem lépe! Já to ale považuji za dětinskou
zábavu, dobrou tak pro děti před výměnou šupin. Já jsem normální, zdravá
mořská víla…“
„Sh´eenaz…“
„Nepřerušuj mě! Ještě jsem nedomluvila! Jsem zdravá, normální a zralá
ke tření, ale on, pokud po mně opravdu tak touží, musí mít ocas, ploutev,
a všechno jako každý tritón. Jinak ho nechci znát!“
Geralt překládal co nejrychleji, jen se při tom snažil být co nejméně
vulgární. Moc se mu to nedařilo. Kníže zrudl a nepěkně zanadával.
„Děvka beze studu,“ zařval. „Studená makrela! Ať si najde sledě!“
„Co to řekl?“ zajímalo Sh´eenaz. Připlula blíž.
„Že nechce mít ocas!“
„Tak mu řekni… Řekni mu, aby vyschl!“
„Co říká?“
„Říká,“ tlumočil zaklínač, „že se máš jít utopit.“
II.
„Ach,
to je mi líto,“ řekl Marigold, „že jsem nemohl plout s vámi. Co se
dá ale dělat, na moři bliju, až škoda mluvit. Vidíš, v životě jsem
nemluvil s mořskou vílou. Škoda, do psí mateři.“
„Jak tě znám,“ odpověděl Geralt, přivazující sedlové vaky, „baladu
stejně napíšeš i tak.“
„Jistě. Už mám i několik prvních slok. V mé baladě se víla pro knížete
obětuje, vymění rybí ocas za hezké nožky, jenže to zaplatí ztrátou
hlasu. Kníže ji ale podvede, odvrhne a ona pak zemře žalem, změní se v mořskou
pěnu a až první sluneční paprsky…“
„Kdo takovým pitomostem uvěří?“
„To není důležité,“ prskl Marigold. „Balady se nepíšou proto, aby se
jim věřilo. Píšou se, aby dojímaly. Co ti to ale budu vykládat, stejně
tomu houby rozumíš. Radši mi řekni, kolik ti Agloval zaplatil.“
„Ani floka. Prohlásil, že jsem svou práci zpackal. Že čekal něco jiného,
on že platí za výsledky a ne za snahu.“
Marigold pokýval hlavou, sejmul klobouček a žalostně na zaklínače pohlédl.
„Znamená to snad, že pořád nemáme ani halíř?“
„Vypadá to tak.“
Marigold se zatvářil ještě žalostněji.
„Je to všechno moje vina,“ zavzlykal. „Všechno je to kvůli mně. Zlobíš
se na mě, Geralte?“
Ne, zaklínač se na Marigolda nezlobil. Ani trochu.
To, co je potkalo, se stalo Marigoldovou vinou, o tom nebylo pochyb. Byl to
Marigold, kdo naléhal, aby se vydali na slavnost Čtyř Klanů. Pořádání
slavností, argumentoval básník, uspokojovalo hluboké a přirozené lidské
potřeby. Čas od času, tvrdil bard, se člověk musí setkat s jinými
lidmi tam, kde je možno zasmát se a zazpívat, do sytosti si nacpat břicho šašlíkem
a pirohy, poslechnout si muziku a pomuchlat v tanci zpocené dívčí
obliny. Kdyby chtěl každý z lidí tyto potřeby uspokojit samostatně,
nastal by nepopsatelný zmatek. Proto byly vynalezeny svátky a slavnosti. A když
už ty svátky a slavnosti jsou, je třeba zúčastňovat se jich.
Geralt se nehádal, ačkoli na jeho soukromém seznamu hlubokých a přirozených
potřeb měla účast na slavnostech velice vzdálenou pozici. Rozhodl se ale,
že Marigolda doprovodí, neboť počítal s tím, že na takovém shromáždění
lidí získá informace o možné práci nebo úkolu – už dávno si ho nikdo
nenajal a jeho hotovost se nebezpečně tenčila.
Zaklínač se na Marigolda nijak nezlobil za to, že se navezl do Lesníků. Sám
také nebyl bez viny – mohl zasáhnout a barda zastavit. Neudělal to ale, sám
totiž proslavené Strážce Pralesa, nazývané Lesníci, což byl dobrovolný
sbor, zabývající se ničením nelidí, nesnášel. Otřásal se odporem, když
slyšel jejich vychvalování o šípy prošpikovaných, zaříznutých nebo pověšených
elfech, lesních mužích nebo divoženkách. A Marigold, který za svého putování
se zaklínačem došek k přesvědčení, že je nepostižitelný, překonával
sám sebe. Strážci si zpočátku jeho výsměšných poznámek, popichování
a sprostot, vzbuzujících hromový smích přihlížejících vesničanů, nevšímali.
Když pak ale zazpíval horkou jehlou šitý sprostý a urážlivý kuplet, končící
slovy „Chceš-li paroháčem se státi, musíš se k Lesníkům dáti,“
došlo k všeobecné prudké rvačce. Kůlna, sloužící jako tančírna,
šla k čertu. Musela zasáhnout družina komtura Budiboga, zvaného Lysek,
na jehož panství Čtyři Klany ležely. Lesníci, Marigold i Geralt byli uznáni
vinnými za všechny škody a provinění, počítaje v to i zprznění
jisté zrzavé a němé mladistvé dívky, jež byla po rvačce nalezena v křoviscích
za humny. Ležela tam zrudlá a s přihlouplým úsměvem na rtech, košili
vyhrnutou až někam pod krk. Ještě štěstí, že komtur Lysek Marigolda
znal, takže to všechno skončilo jen zaplacením pokuty, která ovšem
pohltila všechny peníze, které jim ještě zbývaly. Navíc se museli dát na
útěk ze Čtyř Klanů tak rychle, jak jen koně stačili, protože ze vsi
vyhnaní Lesníci jim hrozili pomstou a v okolních lesích jich byl právě
celý oddíl, víc než čtyřicet chlapů, na lovu rusalek. Geralt neměl
nejmenší chuť schytat lesnický šíp, protože jejich šípy měly hroty
zubaté jako harpuny a dokázaly hrozně zmrzačit.
Takže museli změnit původní plány na to, že objedou vesnice kolem pralesa,
kde měl zaklínač přece jen jistou naději získat nějakou práci. Místo
toho se rozjeli k moři, do Bremervoordu. Bohužel, kromě celkem beznadějného
milostného dobrodružství knížete Aglovala s vílou Sh´eenaz, nenalezl
zaklínač žádnou jinou zakázku. Projedli už Geraltův zlatý pečetní
prsten i brož s alexandritem, již trubadúr kdysi dostal od jedné ze svých
nesčetných milenek. Trpěli nouzí. No, ale zaklínač se na Marigolda
nezlobil.
„Kdepak, Marigolde,“ řekl, „já se na tebe nezlobím.“
Marigold nevěřil, což vyplývalo z toho, že nic neříkal. A Marigold
mlčel jen zřídka. Poplácat koně po šíji a čert ví po kolikáté se začal
hrabat v sedlových vacích. Geralt dobře věděl, že tam nenajde nic, co
by se dalo zpeněžit. Vůně jídla, přinášená brízou z nedaleké
hospody, začínala být nesnesitelná.
„Mistře!“ zvolal kdosi. „Hej, mistře!“
„Prosím?“ otočil se Geralt. Z dvojkolky, v níž byli zapřaženi
dva mezci, se vymotal břichatý, sporý chlapík ve filcových botách a kožichu
z vlčích kůží.
„Eee… tedy…“ zrozpačitěl břicháč, přistupuje k nim. „Ne o
tebe, pane, mi šlo… To mistr Marigold..“
„To jsem já,“ vzpřímil se básník hrdě, poopravuje si klobouček s volavčím
pérem. „Čím mohu sloužit, dobrý muži?“
„S veškerou úctou,“ pronesl tlouštík. „Jsem Teleri Drouhard, kupec s kořením,
starší zdejší kupecké Gildy. Můj syn, Gaspard, se právě zasnoubil s Dalií,
dcerou Mestvinovou, jenž je kapitánem bárky.“
„Ha,“ řekl Marigold, zachovávaje vznešenou vážnost. „Blahopřeji a přeji
mladému páru mnoho štěstí. Čím ti ale mohu býti nápomocen? Jde snad o
právo první noci? To nikdy neodmítám…“
„He? Ne… toto… Abych řekl pravdu, dnes večer bude svatební hostina a
oslava. Má žena, jak jen se rozneslo, že ji, mistře, do Bremervoordu
zavítal, se do mě pustila… Nu, ženská. Poslyš, říká, Teleri, ukážeme
všem, že nejsme taková holota, jako oni, že na kulturu i umění dáme. Že
je-li u nás hostina, tak duchovní, nejen se ožrat a pak blít. Já jí, ženské
hloupé, pravím, vždyť už jsme najali jednoho barda, cožpak to nestačí? A
ona na to, jeden že je málo, že, hohó, mistr Marigold, to je někdo, slavný
je tak, že se sousedi z toho podělají. Mistře? Pocti nás… Dvacet pět
tolarů na ruku, jako symbol, pochopitelně… Jen abychom umění pomohli…“
„Šálí mě snad sluch?“ otázal se Marigold protáhle. „Já mám být
druhým bardem? Přídavek k jinému muzikantovi? Já? Tak hluboko, abych někoho
jen doprovázel, jsem ještě, vašnosti, neklesl.“
Drouhard zrudl.
„Odpusť, mistře,“ vykoktal. „Tak jsem to nemyslel… Jen manželka…
Odpusť…Pocti nás..“
„Marigolde,“ sykl Geralt tiše. „Nezvedej nos. Potřebujeme ty prachy.“
„Nepoučuj mě!“ rozčílil mě básník. „Já že zvedám nos? Já? Pohleďte
na něj! A co bych pak měl říct o tobě, když každý druhý den odmítáš
zajímavé nabídky? Hirikku nezabiješ, protože je na vyhynutí, vojsilka ne,
protože je neškodný, nočnici ne, protože je miloučká, draka taky ne,
protože to zakazuje kodex. A já, představ si, mám také svou hrdost! Také mám
svůj kodex!“
„Marigolde, prosím tě, udělej to pro mě. Trošku se obětuj, chlape, nic víc.
Slibuji ti, že se nebudu vykrucovat, až se příště naskytne nějaká práce.
No tak, Marigolde…“
Trubadúr hleděl do země, škrábaje se na bradě, pokryté plavým, měkkým
vousem. Drouhard roztáhl budu a přistoupil blíž.
„Mistře… Pocti nás. Žena mi to nedaruje, jestli vás nepřesvědčím. No
tak…. Dám třicet.“
„Třicet pět,“ prohlásil Marigold tvrdě. Geralt se pousmál, s nadějí
natáhl nosem vůni jídla, nesoucí se od hospody.
„Dobře, mistře, souhlasím,“ řekl rychle Teleri Drouhard, tak rychle, že
bylo jasné, že by dal i čtyřicet, kdyby bylo třeba. „A nyní… Můj dům,
chceš-li se umýt a odpočinout si, je tvým domem. I ty, pane… Jaké je tvé
ctěné jméno?“
„Geralt z Rivie.“
„I ty jsi, samozřejmě, zván. Něco pojíst, popít…“
„Jistě, s radostí,“ odpověděl Marigold. „Veď nás, milý pane
Drouharde. A jen tak, mezi námi, ten druhý bard… kdo je to?“
„Šlechetná slečna Essi Daven.“
III.
Geralt
si znovu rukávem přeleštil stříbrné cvoky na kazajce i sponu opasku, pročesal
si prsty čistou čelenkou sepjaté vlasy a očistil si boty, otíraje jednu o
druhou.
„Marigolde?“
„Hm?“ bard narovnal volavčí péro na klobouku, upravil se a pevněji stáhl
kazajku. Oba strávili půl dne čištěním oděvu, aby ho dovedli do jakž takž
přijatelného stavu. „Copak, Geralte?“
„Snaž se chovat tak, aby nás vyhodili až po večeři a ne před ní.“
„Nedělej si legraci,“ urazil se básník. „Sám si dej pozor na to, jak
se chováš. Jdeme?“
„Jdeme. Slyšíš? Někdo zpívá. Ženská.“
„To ji slyšíš teprve teď? Je to Essi Daven, zvaná Očko. Nikdy jsi neviděl
žádnou trubadúru? Jistě, zapomněl jsem, že se vyhýbáš místům, kde
kvete umění. Očko je velice schopná básnířka a zpěvačka, jenže trpí
chybami, z nichž drzost, jak právě slyším, není z nejmenších.
To, co právě zpívá, je moje vlastní balada. Co nevidět kvůli tomu uslyší
pár slov, po nichž se její očko rozslzí.“
„Smiluj se, Marigolde. Vždyť nás vyhodí.“
„Nepleť se do toho. Tohle je profesionální záležitost. Jdeme.“
„Marigolde?“
„Co je?“
„Proč zrovna Očko?“
„Uvidíš.“
Hostina se odbývala ve velkém skladišti, z něhož byly vyvezeny sudy s makrelami
a sledi. Zápach – ale zdaleka ne všechen – byl odstraněn tím, že na všech
možných místech rozvěsili svazky jmelí a vřesu, svázané barevnými stužkami.
Sem tam visely i, jak kázal obyčej, věnce česneku, jež měly zahánět upíry.
Ke stěnám přisunuté stoly a lavice pokryli bílým plátnem, v rohu
bylo postaveno provizorní ohniště s rožněm. Lidí tam bylo hodně, ale
vládl klid. Více než půl sta lidí nejrůznějšího stavu a povolání i s uhrovitým
snoubencem a do něj zahleděnou namyšlenou snoubenkou soustředěně a tiše
poslouchalo zvučnou a melodickou baladu, již zpívala dívka v prostých
modrých šatech, sedící na pódiu s loutnou opřenou o koleno. Dívce
nebylo víc než osmnáct let a byla nápadně štíhlounká. Její vlasy, dlouhé
a nadýchané, měly tmavě zlatou barvu. V okamžiku, kdy vešli dovnitř,
dívka dozpívala, poděkovala za nadšený potlesk kývnutím hlavy, a potřásajíc
přitom svou hřívou.
„Buď vítán, mistře, buď vítán,“ přiskočil k nim nadšeně svátečně
oděný Drouhard a odtáhl je do středu skladiště. „I to buď vítán, pane
Geralte.. Jsem poctěn.. Jistě… Dovolte.. Vzácní pánové, ctěné dámy!
Toto je náš čestný host, jež nás poctil a je to pro nás velká čest..
Mistr Marigold, slavný zpěvák a veršote… básník, tedy, poctil nás
velice… Jsme tedy velice poctěni…!“
Ozvalo se volání a potlesk, a to právě včas, protože se zdálo, ze se
Drouhard upoctí a ukoktá k smrti. Hrdostí zrudlý Marigold se zatvářil
vznešeně a učinil nedbalou poklonu, pak zamával dívkám, sedícím na dlouhé
lavici pod dohledem starších matrón jako slepice na hřadě. Děvčata seděla
nepohnutě, vypadala, jako by byla k lavici přilepená klíhem nebo jiným,
účinnějším lepidlem. Všechna bez výjimky držela ruce na křečovitě sevřených
kolenou a měla pootevřená ústa.
„A nyní se,“ zvolal Drouhard, „kmotři, dáme do piva a do jídla! Prosím,
prosím! Jako doma…“
Dívka v modrých šatech se prodrala davem, který se jako příboj vrhl
na jídlem se prohýbající stoly.
„Buď zdráv, Marigolde,“ řekla.
Výraz „oči jako hvězdy“ považoval Geralt za banální a ohraný, zvláště
pak od té doby, co začal putovat s Marigoldem, neboť trubadúr měl ve
zvyku rozdávat tento kompliment nalevo, napravo, obyčejně ale nezaslouženě.
Jenže v případě Essi Daven musel i člověk tak málo poetický, jakým
byl zaklínač, uznat případnost jejího přízviska. V milém a
sympatickém, ale ničím zvláštním se nevyznačujícím obličeji, totiž
planulo obrovské, krásné, zářící, tmavě modré oko, od něhož nešlo
odtrhnout zrak. Druhé oko bylo většinou skryto pod zlatavou loknou, padající
na tvář. Essi loknu čas od času odhazovala pohozením hlavy nebo odfouknutím,
pak bylo vidět, že její druhé oko za prvním v ničem nezaostává.
„Vítej, Očko,“ zašklebil se Marigold. „Hezkou baladu jsi to před chvílí
zpívala. Velice sis vylepšila repertoár. Vždycky jsem říkal. Že když někdo
neumí psát verše, musí si půjčit cizí. Vypůjčila sis jich hodně?“
„Několik,“ odrazila jeho útok Essi Daven okamžitě a usmála se, předvádějíc
bílé zoubky. „Dvě nebo tři balady. Chtěla jsem víc, ale nešlo to. Příšerné
bláboly a melodie, ačkoli milé a ve své prostotě, ne-li primitivitě,
bezprostřední, nebyly takové, jaké očekávají moji posluchači. Nenapsals
něco nového, Marigolde? Nějak jsem nic neslyšela.“
„Není divu,“ povzdechl si bard. „Já své balady zpívám na místech,
kam jsou zváni jen ti nejlepší a nejslavnější. A tam ty přece nechodíš.“
Essi maličko zrudla a odfoukla loknu z oka.
„To je pravda,“ odpověděl. „Do bordelů nechodím, jejich atmosféra na
mě působí dost tísnivě. Cítím s tebou, že musíš zpívat na takových
místech. Co se s tím ale dá dělat. Když někomu chybí talent, nemůže
si diváky moc vybírat.“
Teď se zase zrudl Marigold. Očko se ale vesele rozesmála, hodila mu ruce
kolem krku a hlasitě jej políbila na tvář. Zaklínače to udivilo, ne však
moc. Marigoldova kolegyně se od něj, co se týče nevypočitatelnosti, nemohla
nějak zvlášť lišit.
„Marigolde, ty stará páko,“ prohlásila Essi, pořád jej ještě objímajíc
kolem krku. „Jsem tak ráda, že tě zase vidím při zdraví a v plné
duševní síle.“
„Ach, Pacinko,“ Marigold chytil dívku kolem pasu a roztočil ji, až jí šaty
zavířily. „Byla jsi nádherná, u všech bohů, dávno jsem už neslyšel
tak krásnou zlomyslnost. Hádáš se ještě líp než zpíváš! A vypadáš
prostě nádherně!“
„Tolikrát jsem tě prosila, Marigolde,“ Essi opět odfoukla loknu a hodila
očkem po Geraltovi, „abys mi neříkal Pacinko. A pak, myslím, že je nejvyšší
čas, abys mi představil svého kamaráda. Jak vidím, nepatří do našeho
bratrstva.“
„Před tím ať nás chrání všichni bozi,“ zasmál se trubadúr.
„Tenhle, Pacinko, nemá hlas ani sluch a zrýmovat dokáže jen řiti a pití.
Je to zástupce cechu zaklínačů, Geralt z Rivie. Pojď sem, Geralte,
polib Očku ručku.“
Zaklínač přistoupil, poněkud v rozpacích, co si počít. Ruku, přesněji
prsten, bylo zvykem líbat výlučně dámám od komtesy výše a slušelo se při
tom pokleknout. Vůči níže postaveným dívkám bylo zde, na Jihu, toto gesto
považováno za eroticky jednoznačné a jako takové bylo vyzrazeno spíše jen
velice blízkým dvojicím.
Očko ale jeho pochyby rychle rozvlála, čile mu vysoko nastavujíc ruku s prsty
namířenými dolů. Nešikovně ji uchopil a naznačil polibek. Essi, pořád
ještě se svým nádherným očkem upřeným na něj, zrudla.
„Geralt z Rivie,“ řekla. „Nemáš zrovna nejhorší společnost,
Marigolde.“
„Je to pro mě čest,“ zamumlal zaklínač dobře si uvědomuje, že se výřečností
rovná Drouhardovi. „Paní…!“
„K čertu,“ vyprskl Marigold. „Neuváděj Očko do rozpaků tím koktáním
a titulováním. Ona se jmenuje Essi, on Geralt. Konec představování. Přejděme
k věci, Pacinko.“
„Jestli mi ještě jednou řekneš Pacinko, dostaneš pohlavek. Co je to za věc,
k níž máme přejít?“
„Musíme se dohodnout, jak budeme zpívat. Já navrhuju střídat se, každý
několik balad. Aby to bylo efektní. Každý bude, samozřejmě, zpívat svoje
balady.“
„To by šlo.“
„Kolik ti Drouhard platí?“
„Po tom ti nic není. Kdo začíná?“
„Ty.“
„Souhlasím. Ech, podívejte se, kdo k nám zavítal. Jeho výsost kníže
Agloval. Právě přichází, podívejte.“
„He, he,“ zasmál se Marigold. „Publikum získává na kvalitě. I když,
z druhé strany, s ničím moc nepočítej. Je to lakomec. Geralt ti
to může potvrdit. Zdejší kníže hrozně nerad platí. Najímat lidi, to
ano. S placením je to ale horší.“
„Něco jsem zaslechla,“ odpověděla Essi a s pohledem upřeným na
Geralta odhodila loknu z tváře. „Mluví se o tom v celém přístavu.
Slavná Sh´eenaz, nemám pravdu?“
Agloval odpověděl na hluboké úklony špalíru u dveří úsečným přikývnutím,
skoro hned přistoupil k Drouhardovi a odtáhl ho do kouta, dávaje najevo,
že nechce žádné projevy úcty na veřejnosti. Geralt je sledoval koutkem
oka. Rozhovor byl tichý, bylo ale zřejmé, je jsou oba vzrušení. Drouhard si
každou chvilku utíral rukávem čelo, kroutil hlavou a škrábal se na krku.
Pokládal otázky, na něž zamračený kníže odpovídal jen pokrčením
ramen.
„Kníže,“ zašeptala Essi, přistupujíc k Geraltovi, „vypadá vzrušeně.
Nejsou v tom zase nějaké srdeční záležitosti? Dnes ráno započaté
nedorozumění s malou mořskou vílou? Copak, zaklínači?“
„To je možné,“ Geralt pohlédl na básnířku úkosem, zaskočený otázkou,
která jej nějak zvláštně rozzlobila. „Nu což, každý má nějaké ty
svoje osobní problémy. Ne každý je ovšem nadšen tím, že se o nich zpívá
na jarmarcích.“
Očko maličko pobledla, odfoukla loknu a vyzývavě na něj pohlédla.
„Tím jsi mě chtěl urazit nebo naštvat?“
„Ani jedno, ani druhé. Chtěl jsem si jen ušetřit další otázky, týkající
se Aglovalových problémů s jeho vílou. Otázky, na něž se necítím být
oprávněn odpovídat.“
„Chápu,“ krásné očko Essi Daven s trošku přivřelo. „Nebudu tě
už vystavovat takovým rozpakům. Nepoložím ti už žádnou z otázek,
které jsem položit chtěla a jež jsem, mám-li být upřímná, považovala
jen za záminku k zahájení příjemného rozhovoru. Nu což, tak ta
rozmluva nebude a ty se nemusíš bát, že by její obsah mohl být vyzpíván
na nějakém jarmarku. Bylo mi potěšením.“
Rychle se otočila s odešla ke stolům, kde byla okamžitě uctivě uvítána.
Marigold přešlápl a významně si odkašlal.
„Nedá se říct, Geralte, že bys k ní byl nějak vybraně milý.“
„Nedopadlo to nejlíp,“ souhlasil zaklínač. „Opravdu jsem ji urazil, a
to naprosto bezdůvodně. Neměl bych za ní zajít a omluvit se jí?“
„Dej pokoj,“ odpověděl bard a dodal: „Nikdy nemáš druhou příležitost
udělat první dojem. Pojď, radši si dáme pivo.“
Dát si pivo ale nestačili. Rozpovídanou skupinou měšťanů se protáhl
Drouhard.
„Pane Geralte,“ řekl. „Dovolíš? Jeho Výsost by s tebou chtěla
hovořit.“
„Už jdu.“
„Geralte,“ uchopil jej Marigold za rukáv. „Nezapomeň.“
„Nač?“
„Slíbils přijmout jakoukoli práci, bez vytáček. Beru tě za slovo. Jak
jsi to říkal? Trochu se obětovat?“
„Dobře, Marigolde. Jak ale můžeš vědět, že Agloval…“
„Cítím to. Pamatuj, Geralte.“
„Dobrá, Marigolde.“
Odešel s Drouhardem do rohu sálu, dál od hostů. Agloval seděl u nízkého
stolku. Spolu s ním tam seděl i barevně oděný, opálený muž s krátkými,
černými vousky, jehož si Geralt předtím nevšiml.
„Takže se zase vidíme, zaklínači,“ promluvil kníže. „I když jsem se
ještě dneska ráno zaklínal, že tě už víckrát nechci spatřit. Jiného
zaklínače ale po ruce nemám, takže se musím spokojit s tebou. Seznam
se, tohle je Zelest, můj tajemník. Má na starosti lov perel. Mluv. Zeleste.“
„Dnes ráno,“ řekl opálený muž tiše, „jsem se rozhodl rozšířit lov
mimo obvyklou oblast. Jedna z lodí odplula dál k západu, za mys, směrem
k Dračím Zubům.“
„Dračí Zuby,“ přerušil jej Agloval, „jsou dva velké vulkanické útesy
na okraji mysu. Můžeš je vidět z našeho pobřeží.“
„Ano,“ potvrdil Zelest. „Obvykle se tam nepluje, protože jsou tam víry,
skály, potápění je nebezpečné. Jenže na pobřeží je čím dál míň
perel. Takže tam odplula jedna loď. Sedm duší posádky, dva plavci a pět
lovců, mezi nimi jedna dívka. Když se do večera nevrátili, začali jsme mít
strach, i když moře bylo klidné jako by je polil olejem. Vyslali jsem několik
rychlých člunů a okamžitě jsme našli loď, driftující do moře. V lodi
ale nebyl nikdo, ani živá duše. Ztratili se jako kámen ve vodě. Nikdo neví,
co se mohlo stát. Musela tam být ale rvačka, úplná řež. Zůstaly tam
stopy…“
„Jaké?“ zaklínač přimhouřil oči.
„Tedy, celá paluba byla potřísněna krví.“
Drouhard sykl a neklidně se ohlédl. Zelest ztišil hlas.
„Bylo to tak, jak říkám,“ zdůraznil a stiskl zuby. „Loď byla zakrvácena
po celé délce i šířce. Nemohlo být jinak, na palubě došlo k úplným
jatkám. Něco ty lidi pozabíjelo. Říká se, že to byla mořská nestvůra.
Bezpochyby mořská nestvůra.“
„A ne piráti?“ otázal se Geralt tiše. „Ne konkurence lovců perel? Vylučujete
možnost obyčejného střetnutí na nože?“
„Vylučujeme,“ řekl kníže. „Tady nejsou žádní piráti ani
konkurence. A střetnutí na nože nekončí zmizením všech účastníků.
Kdepak, Geralte. Zelest má pravdu. Je to mořská nestvůra, nic jiného. Poslyš,
nikdo se teď neodvažuje vyplout na moře, dokonce ani na blízká a dobře známá
loviště. Na lidi padl strach a přístav je nečinný. Z kotviště
nevyplouvají ani bárky a galéry. Chápeš to, zaklínači?“
„Chápu,“ přikývl Geralt. „A kdo mi to místo ukáže?“
„Ha!“ Agloval položil ruku na stůl a zabubnoval prsty. „Tak to se mi líbí.
Takhle je to správně po zaklínačsku. Hned k věci, bez zbytečných řečí.
Tak to mám rád. Vidíš, Drouharde, co jsem ti říkal? Dobrý zaklínač je
hladový zaklínač. Že, Geralte? Vždyť přece kdyby nebylo tvého muzikálního
přítele, šel bys dnes spát bez večeře. Nemám nejhorší informace, že
ne?“
Drouhard sklopil hlavu, Zelest tupě zíral před sebe.
„Kdo mi to místo ukáže?“ zopakoval Geralt, s chladným pohledem, upřeným
na Aglovala.
„Zelest,“ oznámil kníže a přestal se usmívat. „Zelest ti ukáže Dračí
Zuby i cestu k nim. Kdy se chceš pustit do práce?“
„Hned ráno. Buď v přístavišti, pane Zeleste.“
„Dobrá, pane zaklínači.“
„Výtečně,“ kníže si zamnul ruce opět se výsměšně pousmál. „Geralte,
počítám s tím, že ti to s nestvůrou půjde líp než s Sh´eenaz.
Opravdu s tím počítám. Aha, a ještě něco – zakazuji o té věci
vykládat, nepřeji si větší paniku než už mám na krku. Rozumíš,
Drouharde? Jestli jen špitneš, nechám ti vyrvat jazyk z huby.“
„Rozumím, kníže.“
„Výtečně,“ Agloval vstal. „Tak já tedy půjdu, nebudu překážet v zábavě,
nebudu provokovat nějaké drby. Měj se, Drouharde, přej snoubencům mým jménem
hodně štěstí.“
„Děkuji, kníže.“
Essi Daven seděla na křesílku, obležena hustým věncem posluchačů a zpívala
melodickou a tesknou baladu o žalostném osudu zhrzené milenky. Marigold, opřený
o sloup, si něco bručel pod vousy a počítal na prstech takty a slabiky.
„Tak co?“ otázal se. „Máš nějakou práci, Geralte?“
„Mám.“ Zaklínač se vyhnul jakýmkoli podrobnostem, po nichž bardovi
stejně nic nebylo.
„Říkal jsem ti, že cítím peníze. Dobře, moc dobře. Já něco vydělám,
ty něco vyděláš, bude zač se pobavit. Pojedeme do Cidaru, stihneme slavnost
vinobraní. Ale teď se musím na okamžik omluvit. Tam, na lavici, jsem viděl
něco moc zajímavého.“
Geralt následoval básníkův pohled, ale kromě několika děvčat s pootevřenými
ústy nic zajímavého neviděl. Marigold si upravil kazajku, klobouček posunul
na pravé ucho a roztančil se k lavici. Obratným postranním manévrem se
vyhnul hlídajícím matrónám a začal svůj obvyklý rituál cenění zubů.
Essi Daven dozpívala baladu, byla odměněna potleskem, malým váčkem a
velkou kyticí krásných, ač poněkud povadlých chrysantém.
Geralt kroužil mezi hosty, vyhlížeje příležitost konečně zaujmout místo
u jídlem zavaleného stolu. Teskně hleděl na rychle mizející marinované
sledě, holoubátka, vařené makrelí hlavy a skopové kotlety, na jednotlivé
nožky trhané věnce párků, kapouny, noži sekané uzené lososy a vepřové
šunky. Potíž byla v tom, že na lavicích u stolu nebylo volné ani
jedno místečko.
Poněkud vzrušené dívky a matróny oblehly Marigolda a ječivě se domáhaly
vystoupení. Marigold se pokrytecky usmíval a vymlouval, nešikovně hraje
skromnost. Geralt překonal rozpaky a skoro silou se dorval ke stolu.
Postarší vašnosta, ostře páchnoucí octem, se odsunul až nečekaně přejícně
a ochotně, až při tom shodil s lavice několik sousedů. Geralt se bez
meškání pustil do jídla a v mžiku vyprázdnil jedinou misku, na niž
dosáhl. Octem páchnoucí vašnosta mu podal další. Zaklínač z vděčnosti
pozorně vyslechl dlouhou tirádu onoho pantáty, týkající se dnešních časů
a dnešní mládeže. Měšťan tvrdohlavě označoval svobodu chování jako
„uvolnění mravů“ takže Geralt měl jisté potíže zachovat vážnost.
Essi stála u zdi pod jmelím, byla sama. Ladila loutnu. Zaklínač sledoval,
jak se k ní blíží mladík ve vystřiženém brokátovém kaftanu, jak básnířce
něco říká a přitom se usmívá. Essi na mladíka pohlédla, maličko se zašklebila
krásnými rty a rychle pronesla několik slov. Mladík se jakoby zmenšil a ve
spěchu odešel, jen jeho uši, rudé jako rubíny, plály ještě dlouho v šeru.
„…hnus, hanebnosti a nestydatost,“ pokračoval octem páchnoucí vašnosta.
„Jedno velké uvolnění mravů, milý pane.“
„Máš pravdu,“ přitakal Geralt nejistě, vytíraje chlebem talíř.
„Prosím o ticho, ctěné dámy a vážení pánové,“ zvolal Drouhard, který
se objevil uprostřed sálu. „Slavný mistr Marigold, ač poněkud chorý na těle
a unaven, nám teď zazpívá slavnou baladu o královně Marienn a Černém
krkavci! Učiní tak na horoucí prosbu slečny mlynářky Veviurky, jíž, jak
prohlásil, nemůže odmítnout.“
Slečna Veviurka, jedna z méně půvabných dívek na lavici, okamžitě
zkrásněla. Vybuchla vřava a potlesk, přehlušující další uvolnění mravů
octem páchnoucího vašnosty. Marigold počkal na naprosté ticho, zahrál na
loutně efektní nástup a pak se dal do zpěvu, nespouštěje oči ze slečny
Veviurky, která sloku od sloky krásněla. Pravda, pomyslel si Geralt, ten děvkař
je účinnější než čarodějné olejíčky a krémy, které prodává
Yennefer ve svém krámku ve Vengerbergu.
Spatřil, jak Essi prchá ze zády v půlkruhu směstnaných Marigoldových
posluchačů, jak opatrně mizí ve dveřích na terasu. Hnán podivným
impulsem se obratně dostal od stolu a šel za ní.
Stála nakloněna, opřena lokty o zábradlí terasy, hlavu vtaženou mezi drobná,
svěšená ramena. Hleděla na zvlněné moře, lesknoucí se měsíčním světlem
a přístavními ohni. Pod Geraltovýma nohama zavrzalo prkno. Essi se
narovnala.
„Omlouvám se, nechtěl jsem překážet,“ řekl prkenně, hledaje na jejích
rtech onen nečekaný úsměšek, jenž před chvilkou uštědřila brokátovému
mladíkovi.
„Nepřekážíš mi,“ odpověděla a pousmála se, odhazujíc loknu.
„Nehledám samotu, jen čerstvý vzduch. Tobě ten kouř a dusno také vadí?“
„Trochu. Víc mi ale vadí pocit, že jsem tě urazil. Přišel jsem se ti
omluvit, Essi, získat opět naději na příjemný rozhovor.“
„To já se musím omluvit,“ odpověděla, opírajíc se rukama o zábradlí.
„Reagovala jsem příliš prudce. Vždycky reaguji příliš prudce, nedokážu
se ovládnout. Odpusť a dej mi druhou příležitost. K rozhovoru.“
Přistoupil blíž a opřel se o zábradlí vedle ní. Cítil její teplo a
slabou vůni levandule. Měl vůni levandule rád, i když vůně levandule
nebyla vůni šeříku a angreštu.
„Co ti připomíná moře, Geralte?“ otázala se najednou.
„Neklid,“ odpověděl skoro bez přemýšlení.
„Zajímavé. A zdáš se být tak klidný a vyrovnaný.“
„Neřekl jsem, že cítím neklid. Ptala ses na dojem.“
„Dojmy jsou obrazem duše. Něco o tom vím, jsem básnířka.“
„A tobě, Essi, co tobě připomíná moře?“ otázal se rychle, aby ukončil
dohady o neklidu, který pociťoval.
„Věčný pohyb,“ odpověděla po chvíli. „Změnu. A hádanku, tajemství,
něco, co nechápu, co bych mohla popsat tisíci způsoby, v tisících veršů,
a přesto bych se nedobrala kořene, skutečné podoby věci. Ano, nejspíš
toto.“
„Takže,“ řekl s pocitem, že na něj levandule působí stále silněji,
„ to co cítíš, je také neklid. A zdáš se být tak klidná a vyrovnaná.“
Otočila se na něj, odhodila zlatou loknu a upřela na něj své krásné oči.
„Já, Geralte, nejsem ani klidná, ani vyrovnaná.“
Stalo se to najednou, naprosto nečekaně. Pohyb, který udělal, který měl být
jen dotekem, lehkým dotekem její paže, se přerodil v silný stisk obou
rukou na jejím štíhlém pase, v rychlé, i když ne prudké přiblížení,
až po náhlý, krev bouřící dotek těl. Essi najednou ztuhla, napjala se,
ohnula se co nejdál dozadu, opřela se rukama o jeho ruce, tak silně, jako by
je chtěla ze svého pasu strhnout, ale namísto toho je silně uchopila,
naklonila hlavu kupředu, rozevřela ústa a ztuhla.
„Proč… Proč tohle?“ zašeptala. Oko měla široce rozevřené, do tváře
jí padla zlatá lokna.
Klidně a s rozmyslem se naklonil, přiblížil tvář k její a pak
najednou spojili svá ústa v polibku. Essi ale ani teď nepustila jeho
ruce objímající ji v pase a i teď co nejvíc ohýbala záda, aby se
vyhnula doteku těl. Zůstali tak dlouho, pomalu se otáčeli jako v tanci.
Líbala jej s chutí, zkušeně. A dlouho.
Pak se obratně a bez námahy vysvobodila z jeho rukou, otočila se, znovu
se opřela o zábradlí a vtáhla hlavu mezi ramena. Geralt měl najednou nepříjemný,
velice hloupý pocit. Ten pocit mu nedovolil přiblížit se k ní a
obejmout její přihrbená záda.
„Proč?“ otázala se chladně, ani se neotočila. „Proč jsi to udělal?“
Pohlédla na něj úkosem a zaklínač najednou pochopil, že se spletl. Náhle
věděl, že jej faleš, lži, přetvářka a bravura dovedou přímo do bažin,
na nichž mezi ním a pekelnými propastmi bude už jen pružná, do tenkého škraloupu
slisovaná tráva a mech, připravené kdykoli povolit, prasknout, roztrhnout
se.
„Proč?“ zopakovala.
Neodpověděl.
„Hledáš ženu na tuto noc?“
Neodpověděl. Essi se pomalu otočila a dotkla se jeho paže.
„Vraťme se do sálu,“ řekla uvolněně, ale to uvolnění jej neoklamalo,
cítil, jak moc je napjatá. „Netvař se tak. Vždyť se nic nestalo. A za to,
že já muže na tuto noc nehledám, přece nemůžeš. Nemám pravdu?“
„Essi…“
„Vraťme se, Geralte. Marigold už třikrát přidával. Teď je řada na mně.
Pojď, budu zpívat…“
Vrhla na něj zvláštní pohled a odfoukla si loknu z oka.
„Budu zpívat pro tebe.“
IV.
„No
ne,“ zatvářil se zaklínač udiveně. „Tak jsi přece jen přišel? Myslel
jsem, že se na noc nevrátíš.“
Marigold zavřel dveře na závoru, pověsil na skobu loutnu a klobouček
s volavčím pérem, svlékl si kazajku, otřepal ji a položil na vaky
v koutě pokojíku. Kromě těch vaků, džberu a obrovského, hrachovinou
vycpaného slamníku v podkrovním pokojíku nebylo vůbec nic, žádný
nábytek – dokonce i svíčka stála jen ve ztuhlé kaluži vosku na podlaze.
Drouhard Marigolda sice obdivoval, ne ale natolik, aby mu poskytl komoru nebo
komnatu.
„Pročpak?“ otázal se Marigold, zouvaje si boty. „Proč sis myslel, že
se na noc nevrátím?“
„Myslel jsem si,“ zaklínač se zvedl na lokti až hrachovina zachřestila,
„že půjdeš zpívat serenády pod okénku slečny Veviurky, k níž jsi
celý večer vysílal signály jako sysel, když spatří syslici.“
„Ha, ha,“ zasmál se bard. „Ty jsi ale nedovtipný hlupák. Nic jsi
nepochopil. Veviurka? Ta mě vůbec nezajímá. Chtěl jsem jen bodnout ostnem
žárlivosti slečnu Akerettu, na niž udeřím zítra. Můžeš mi uvolnit
kousek místa?“
Marigold se svalil na slamník a stáhl z Geralta přikrývku. Čert ví
proč navztekaný Geralt otočil hlavu k maličkému okénku, kterým by,
nebýt pracovitých pavouků, bylo vidět hvězdnatou oblohu.
„Co jsi tak nasrděný?“ otázal se básník. „Vadí ti, že svádím
holky? Od kdy? Nestal ses náhodou druidem a neslíbil čistotu? Nebo…?“
„Přestaň se těmi kecy. Jsem unavený. Nevšiml sis, že poprvé po dvou
týdnech máme slamník a střechu nad hlavou? Nejsi rád, že nám ráno
nenapadá rosa na ksicht?“
“Pro mě,“ roztoužil se Marigold, „slamník bez holky není žádný
slamník. Je to neúplné štěstí – a k čemu vůbec je takové
neúplné štěstí?“
Geralt zasténal jako vždy, když Marigolda popadla noční upovídanost.
„Neúplné štěstí,“ pokračoval bard, zaposlouchaný do vlastního hlasu,
„je jako… přerušený polibek… Můžeš mi říct, proč skřípeš
zuby?“
„Jsi strašně otravný, Marigolde. Nic než slamníky, holky, zadky, kozy,
neúplné štěstí a polibky přerušené psy, které na tebe poštvávají
rodiče snoubenek. No, nejspíš nemůžeš jinak. Je vidět, že jen uvolněná
frivolnost, abych tomu neřekl nevybíravě kurvení, vám umožňuje skládat
balady, psát verše a zpívat. Je vidět, a to si zapiš za uši, že tohle je
temná strana talentu.“
Řekl toho příliš mnoho, ale ne příliš chladně. A Marigold ho snadno a přesně
odhalil.
„Aha,“ prohlásil klidně. „Essi Daven, zvaná Očko. Krásné očko Očka
se upřelo na zaklínače a pěkně toho zaklínače přivedlo do zmatku.
Zaklínač se k Očku zachoval jako žáček ke královně. A namísto, aby
hledal chybu v sobě, obviňuje ji a hledá v ní jakési temné
strany.“
„Nežvaň, Marigolde.“
„Kdepak, můj milý. Essi na tebe zapůsobila, to neukryješ. Konečně,
nevidím na tom nic špatného. Dej si ale pozor, nesmíš udělat chybu. Není
taková, za jakou ji považuješ. Má-li její talent nějaké temné strany,
pak určitě ne takové, jaké si představuješ.“
„Domnívám se,“ řekl zaklínač, snaže se ovládnout hlas, „že ji znáš
opravdu dobře.“
„Dost dobře. Ale ne tak, jak to myslíš. Tak ne.“
„To je zvláštní. Alespoň na tebe, to musíš přiznat.“
„Jsi pitomec.“ Bard se protáhl a založil obě ruce za hlavou.
„Pacinku znám ještě skoro jako dítě. Je to pro mě.. no.. něco jako
mladíš sestra. Znovu ti říkám, neudělej u ní žádnou hloupou chybu. Moc
bys ji tím ublížil, protože jsi na ni i ty udělal dojem. Přiznej se, že
na ni máš chuť?“
„I kdyby, ta na rozdíl od tebe o tom nejsem zvyklý mluvit,“ odpověděl
Geralt ostře. „Ani o tom skládat písničky. Děkuju ti za to, co jsi mi o
ni řekl, protože jsi mě nejspíš opravdu zachránil před hloupou chybou.
Ale teď už konec. Toto téma už považuju za uzavřené.“
Marigold ležel dlouho bez pohybu a beze slova. Geralt ho ale znal příliš dobře.
„Už vím,“ řekl pak básník. „Už všechno vím.“
„Víš hovno, Marigolde.“
„Víš v čem je tvůj problém, Geralte? Tobě se zdá, že jsi jiný.
Ty se chlubíš svou odlišností, tím, co považuješ za nenormální. Ty se
s tou svou nenormálností doslova vnucuješ a přitom nechápeš, že pro
většinu střízlivě uvažujících lidí jsi tím nejnormálnějším člověkem
pod sluncem – a kéž by byl každý tak normální. Co na tom, že máš
rychlejší reakce a svislé zřítelnice v oku? Že ve tmě vidíš jako
kočka? Že znáš nějaké čáry? To je mi ale věc. Já jsem, můj milý,
znal kdysi hostinského, který dokázal deset minut v kuse vypouštět pšouky
a to tak, že takhle zahrál melodii žalmu „Vítej nám, vítej, jitřní hvězdo“.
Nehledě na jeho jistě nevšední nadání, byl to ten nejnormálnější člověk
ze všech normálních lidí. Měl ženu, děti a babičku, co byla trop na
nohy…“
„Co to má společného s Essi Daven? Mohl bys mi to vysvětlit?“
„Samozřejmě. Určitě máš dojem, Geralte, že se o tebe Očko začala
zajímat jen díky chorobné, přímo perverzní zvědavosti, že se na tebe
dívá jako na něco zvláštního, dvouhlavé tele nebo salamandra ve zvěřinci.
A okamžitě ses nafoukl, při první příležitosti jsi ji uštědřil
sprostou, nezaslouženou facku, vrátils jí ránu, kterou ti nedala. Nečerti
se, vždyť jsem u toho sám byl. U dalších událostí jsem už ale nebyl, viděl
jsem ale váš útěk ze sálu a její zrůžovělé tváře, když jste se
vrátili. Ano, Geralte. Já tě varuju před chybou a ty jsi ji už udělal. Chtěls
ji vytrestat za, podle tebe chorobnou, zvědavost. Rozhodl ses tu zvědavost využít.“
„Znovu ti říkám, nežvaň!“
„Pokusil ses,“ pokračoval bard nevzrušeně, „zjistit, zda se s ní
dá jít na seno, zda nebude zvědavá jaké je to, milovat se
s podivínem, s mutantem, se zaklínačem. Naštěstí se Essi
projevila jako chytřejší z vás dvou a velkomyslně se smilovala nad
tvou hloupostí, protože pochopila její příčinu. To si myslím proto, že
ses z terasy nevrátil se zpuchlou hubou.“
„Už jsi domluvil?“
„Domluvil.“
„Tak dobrou noc.“
„Vím, proč se vztekáš a skřípeš zuby.“
„Jistě, ty víš přece všechno.“
„Vím, kdo tě tak zpracoval, že už nedokážeš pochopit normální ženskou.
Pěkně se na tobě podepsala ta tvoje Yennefer. Ať mě hrom bací, jestli
chápu, co na ní vidíš.“
„Nech toho, Marigolde!“
„Opravdu raději nechceš normální děvče, jako je třeba Essi? Má snad ta
čarodějka něco, co by Essi neměla? Věk? Očko možná není nejmladší,
ale má tolik, na kolik vypadá. A víš ty, k čemu se mi kdysi po pár
pohárech Yennefer přiznala? Ha, ha… Řekla
mi, že to poprvé dělala s chlapem přesně rok po tom, kdy bylo
vynalezeno ruchadlo.“
„Lžeš. Yennefer tě má ráda jako morovou ránu a nikdy by se ti nesvěřila.“
„No dobře. Zalhal jsem, přiznávám.“
„Nemusíš se omlouvat. Znám tě.“
„To se ti jen zdá, že mě znáš. Nezapomínej, že jsem dost složitý
charakter.“
„Marigolde,“ povzdechl Geralt,
kterému se už opravdu chtělo spát. „Ty jsi cynik, prasák, kurevník a
lhář. A na tom, to mi můžeš věřit, není nic složitého. Dobrou noc.“
„Dobrou, Geralte.“
V.
„Brzy vstáváš, Essi.“
Básnířka se pousmála, přidržujíc si větrem cuchané vlasy. Opatrně vešla
na molo, vyhýbajíc se děrám a prohnilým prknům.
„Nemohla jsem si nechat ujít možnost vidět zaklínače při práci. Zase mě
budeš považovat za příliš zvědavou, Geralte? No, co, nezapírám, jsem
opravdu zvědavá. Jak to jde?“
„Jak jde co?“
„Ach,
Geralte,“ řekla. „Nedoceňuješ mou zvídavost, mé nadání
k vyhledávání a vykládání informací. Vím už všechno o tom, co se
stalo lovcům perel, znám podrobnosti tvé dohody s Aglovalem. Vím, že
hledáš námořníka, ochotného plout tam, ke Dračím Zubům. Našels ho?“
Chvíli
si ji zkoumavě prohlížel a pak se najednou rozhodl.
„Ne,“
odpověděl. „Nenašel. Ani jednoho.“
„Bojí
se?“
„Bojí.“
„Jak
si to tam chceš prohlédnout, aniž bys vyplul na moře? Jak se chceš dostat
netvorovi, který pozabíjel lovce, na kobylku, když nemůžeš vyplout?“
Uchopil
ji za ruku a odvedl k můstku. Šli pomalu po mořském břehu, po
kamenité pláži, kolem člunů vytažených na břeh, kolem sítí, natažených
na kůlech, mezi větrem kolébanými sušícími se rybami. Geralt nečekaně
zjistil, že mu společnost básnířky vůbec nevadí, že ani nepřekáží,
ani není vlezlá. A pak, doufal, že klidný a věcný rozhovor odstraní
následky onoho hloupého polibku na terase. To, že za ním Essi přišla na
molo, vzbuzovalo naději, že se na něj nehněvá. Byl tomu rád.
„Dostat
se netvorovi na kobylku,“ zabručel, opakuje její slova. „Kdybych tak věděl,
jak. Tak málo toho vím o mořských strašidlech.“
„To
je zajímavé. Podle toho, co vím, je v moři daleko víc potvor než na
souši – jak v množství jedinců, tak i v množství druhů.
Zdálo by se tedy, že by moře mohlo být docela dobrým polem k tomu, aby
se zaklínač mohl ukázat.“
„Není.“
„Proč?“
„Pronikání
lidí na moře,“ odkašlal si, odvraceje tvář, „netrvá tak dlouho.
Zaklínači byli potřební dříve na souši, v první etapě
osídlování. Nehodíme se k boji se stvůrami, obývajícími moře, i
když je v něm skutečně hromada všelijakého svinstva. Ale naše
zaklínačské schopnosti jsou proti mořským nestvůrám nedostatečné. Tyhle
příšery jsou pro náš buď příliš velké, nebo příliš opancéřované,
nebo ve svém živlu příliš sebejisté. Nebo všechno naráz.“
„A
ta nestvůra, co zabila lovce? Nemáš zdání, co by to mohlo být?“
„Možná
kraken?“
„Kdepak.
Kraken by rozbil loď, tahle ale zůstala celá. A, jak se říká, plná
krve.“ Očko polkla a zřetelně zbledla. „Nemysli si, že dělám chytrou.
Vyrostla jsem u moře a leccos jsem viděla.“
„Co
by to v tom případě mohlo být? Velký kalmar? Mohl postahovat lidi
z paluby…“
„To
by tam nebyla žádná krev. Nebyl to kalmar, Geralte, ani kosatka, ani drakoželva,
protože to něco neobrátilo loď. To něco vystoupilo na palubu a způsobilo
tam masakr. Co když tím, že to hledáš v moři, děláš chybu?“
Zaklínač
se zamyslel.
„Začínám
tě obdivovat, Essi,“ řekl pak. Básnířka se začervenala. „Máš pravdu.
To něco mohlo zaútočit ze vzduchu. Mohl to být ornitodragon, gryf, wyvern,
poletucha nebo vidlohon. Anebo i rok…“
„Promiň,“
přerušila jej Essi. „Koukni, kdo sem jde.“
Po
břehu přicházel Agloval, byl sám, oděv měl silně promočený. Na první
pohled zuřil a když je uviděl, až zrudl vztekem.
Essi
se lehce uklonila, Geralt se uklonil hlouběji a položil si pěst na srdce.
Agloval si odplivl
„Seděl
jsem na skaliscích tři hodiny, skoro od úsvitu,“ zavrčel. „Ani se
neukázala. Tři hodiny, jako hlupák, na skaliscích zalévaných mořem.“
„To
je mi líto…“ zamumlal zaklínač.
„Je
ti to líto?“ vybuchl kníže. „Líto? Je to tvoje vina. Všechno jsi
pokazil. Zpackals to.“
„Co
jsem zpackal? Já jsem tam byl jen jako tlumočník…“
„K
čertu s takovou prací,“ přerušil jej Agloval nahněvaně, odvraceje
se stranou. Profil měl rozhodně královský, hodný ražby na mincích.
„Jistě, bylo by lepší, kdybych tě nenajímal. Je to paradox, ale dokud
jsme neměli tlumočníka, rozuměli jsme si daleko líp – já i Sh´eenaz,
jestli chápeš, co tím myslím. Ale teď… Víš ty vůbec, co se říká
v městečku? Šeptají si po koutech, že lovci zahynuli, protože jsem
rozzuřil mořskou vílu. Že je to její pomsta.“
„Pitomost,“
ohodnotil to zaklínač chladně.
„Jak
můžu vědět, že je to opravdu pitomost?“ zavrčel kníže. „Vím já, co
jsi jí tenkrát nakecal? Vím já, čeho je schopná? S jakými nestvůrami
se tam dole, v hlubinách, kamarádí? Moc tě prosím, dokaž mi, že je
to pitomost. Přines mi hlavu té nestvůry, která zabila lovce. Dej se do
práce a neflirtuj tu na pláži…“
„Do
práce?“ rozčílil se Geralt. „Jak? Mám na moře vyplout na sudu? Tvůj
Zelest námořníkům hrozil mučidly i šibenicí, přesto nikdo nechce
vyplout. A sám Zelest taky nijak nespěchá. Je to jako…“
„Co
mě má zajímat, jak?“ přerušil ho Agloval vřísknutím. „To je tvoje věc!
K čemu jsou zaklínači, když ne proto, aby si slušní lidé nemuseli
lámat hlavu tím, jak se zbavit příšer? Najal jsem si tě na tu práci a požaduji,
abys ji vykonal. A jestli ne, tak se odtud pakuj, jinak tě poženu důtkami až
na hranice mého panství!“
„Uklidni
se, milosti,“ řekla Očko tiše. Bledá tvář a rozechvělé ruce
prozrazovaly její vzrušení. „A nehroz, prosím, Geraltovi. Já a Marigold
totiž máme pár přátel. Král Ethain z Cidaru, abych se zmínila jen o
jednom, má hrozně rád nás i naše balady. Král Ethain je osvícený
panovník a vždycky říkává, že naše balady nejsou jen skočná hudba a
rýmy, ale že to je také jistý druh předávání informací, že je to
kronika lidstva. Toužíš se, milosti, zapsat do kroniky lidstva? Mohu ti to zařídit.“
Agloval
na ní na chvilku upřel mrazivý, výsměšný pohled.
„Lovci,
kteří zahynuli, měli ženy a děti,“ řekl pak o hodně klidněji a tišeji.
„Ostatní, až jim do hrnců nakoukne hlad, vyplují rychle znovu. Lovci
perel, hub, ústřic a langust, rybáři, všichni. Teď se bojí, ale hlad ten
strach rychle zažene. Vyplují. Jenže – vrátí se? Co ty ne to, Geralte?
Slečno Daven? Jsem zvědav na tvou baladu, která o tom bude vyprávět. Na
baladu o zaklínači, stojícím nečinně na břehu a hledícím na krví
zbrocené paluby lodí, na uplakané děti.“
Essi
pobledla ještě víc, pak ale hrdě hodila hlavou, odfoukla loknu a už už se
chystala odpovědět, Geralt ji ale rychle chytil za ruku a stiskl, aby jí
zabránil mluvit.
„Stačí,“
řekl. „V celé té záplavě slov je důležité jen jedno. Najal sis mě,
Aglovale. Přijal jsem ten úkol a jestli je uskutečnitelný, tak jej
splním.“
„S
tím taky počítám,“ odvětil kníže krátce. „Takže zatím na
shledanou. Má poklona, slečno Daven.“
Essi
se neuklonila, jen lehce přikývla. Agloval si povytáhl mokré kalhoty a vykročil
k přístavu, klopýtaje na mokrém kamení. Geralt si teprve teď uvědomil,
že pořád ještě drží básnířku za ruku a že se básnířka vůbec
nepokouší dostat ze sevření. Pustil ji, Essi, pomalu se vracející ke své
obvyklé barvě, se obrátila tváří k němu.
„Je
to tak snadné, přinutit tě abys ses pustil do takového rizika,“ řekla.
„Stačí jen pár slov o ženách a dětech. A tolik se toho navykládá o
tom, jak prý jste vy, zaklínači, bezcitní. Geralte, Agloval kašle na ženy,
děti i starce. On jen chce, aby se zase začaly lovit perly, protože ztrácí
každým dnem, kdy se neloví. On tě krmí hladovými dětmi a ty jsi okamžitě
ochoten riskovat život…“
„Essi,“
přerušil ji. „Jsem zaklínač. Je to moje práce, riskovat život. Děti
s tím nemají nic společného.“
„Mě
nepřesvědčíš.“
„Proč
si myslíš, že chci?“
„Protože
kdybys byl tak chladný profesionál, jak se tváříš, pokusil by ses zvednout
cenu. A ty ses ani slovem nezmínil o penězích. No dobrá, nechme už toho.
Vracíme se?“
„Neprojdeme
se ještě trochu?“
“Ráda. Geralte?“
„Prosím?“
„Říkala
jsem ti, že jsem vyrostla u moře. Umím ovládat loď a …“
„To
pusť z hlavy.“
„Proč?“
„Pusť
to z hlavy,“ zopakoval zostra.
„Mohl
bys to,“ řekla, „říct slušněji?“
„Mohl
bych. Jenže ty bys to pak brala… čert ví, jak. A já jsem jen bezcitný
zaklínač a chladný profesionál. Riskuju vlastní život. Cizí nikdy.“
Essi
zmlkla. Viděl, jak sevřela ústa, jak pohodila hlavou. Poryv větru jí opět
rozcuchal vlasy, na okamžik skryl její obličej za změtí zlatavých pramenů.
„Chtěla
jsem ti jen pomoci,“ řekla.
„Já
vím. A děkuju ti.“
„Geralte?“
„Prosím?“
„Co
když je v těch řečech, o nichž tu hovořil Agloval, něco pravdy? Víš
přece, že víly nejsou vždycky a všude přátelské. Byly už takové případy…“
„Tomu
nevěřím.“
„Nymfy,“
pokračovala Očko zamyšleně, „nereidy, tritóni, mořské víly. Kdo ví,
čeho jsou schopni. A Sh´eenaz … Měla důvod…“
„Nevěřím,“
přerušil ji.
„Nevěříš
nebo nechceš věřit?“
Neodpověděl.
„A
ty chceš, abych tě považovala za chladného profesionála?“ otázala se se
zvláštním úsměvem. „Za někoho, kdo uvažuje čepelí meče? Jestli chceš,
tak ti povím, jaký jsi doopravdy.“
„Vím,
jaký jsem doopravdy.“
„Jsi
citlivý,“ řekla tiše. „V hloubi duše plné nepokoje. Tvoje kamenná tvář
a klidný hlas mě nesplete. Jsi citlivý a tvoje citlivost ti teď káže bát
se, že to, čemu by ses měl postavit s mečem v ruce, může mít
svou pravdu, může nad tebou mít morální převahu…“
„Ne,
Essi,“ odpověděl zvolna. „Nehledej ve mně námět k cituplné baladě,
baladě o vnitřně rozervaném zaklínači. Možná bych i chtěl, aby to tak
bylo, ale není to tak. Mé vnitřní pochyby za mě řeší kodex a výchova.
Výcvik.“
„Nemluv
tak,“ vybuchla. „Nechápu, proč se snažíš…“
„Essi,“
přerušil ji opět. „Nechtěl bych, aby sis o mně vytvořila falešnou představu.
Nejsem potulný rytíř.“
„Nejsi
chladný a nemyslící vrah.“
„Nejsem,“
souhlasil klidně. „Nejsem, i když jsou lidé, kteří si to myslí. Není to
ale moje cituplnost a charakterové přednosti, které mě stavějí výše, ale
hrdá a arogantní pýcha profesionála, přesvědčeného o své ceně.
Profesionála, jenž je přesvědčen, že kodex jeho profese a chladná rutina
je lepší než emoce, že se vyvaruje chyby, již by mohl udělat, kdyby se
zamotal v uvažování o Dobru a Zlu, Řádu a Chaosu. Kdepak, Essi. Nejsem
to já, kdo je citlivý, ale ty. Tvé povolání to ovšem vyžaduje, že? To
tebe vzrušila myšlenka na to, že na pohled velice sympatická mořská víla
byla uražena a tak zaútočila na lovce perel, aby se pomstila. Okamžitě pro
ni hledáš omluvy, polehčující okolnosti, třeseš se při myšlence, že by
knížetem placený zaklínač mohl zabít krásnou vílu jen proto, že si
dovolila podlehnout emocím. Jenže zaklínač, Essi, takové pochyby nemá. Ani
emoce. Kdyby se i ukázalo, že to byla víla, zaklínač ji nezabije, protože
mu to kodex zakazuje. Kodex pochyby řeší za zaklínače.“
Očko
prudce zvedla hlavu a pohlédla na něj.
„Všechny
pochyby?“ otázala se rychle.
Ví
o Yennefer, pomyslel si. Ví o ní. Ech, Marigolde, ty jsi ale drbna. Dívali se
na sebe.
Co
se skrývá v tvých modrých očích, Essi? Zvědavost? Fascinace odlišností?
Jaké temné strany tvého nadání, Očko?
„Odpusť,“
řekla. „Ta otázka byla hloupá. A naivní. Naznačující, že jsem uvěřila
tomu, co jsi říkal. Vraťme se. Ten vítr proniká až do morku kosti.
Podívej se, jaké jsou na moři vlny.“
„Vidím.
Víš, Essi, je to zajímavé…“
„Co
je zajímavé?“
„Dal
bych hlavu za to, že ten balvan, na němž se Agloval setkává s vílou,
byl blíž u břehu a že byl větší. A teď ho už ani není vidět.“
„Příliv,“
řekla Essi krátce. „Zanedlouho voda stoupne až tam, k tomu útesu.“
„Až
tam?“
„Ano.
Voda se tu zvedá i klesá dost silně. Dobře nad deset loktů, protože tady,
v úžině a v ústi řeky dochází k takzvané přílivové ozvěně,
nebo jak tomu říkají námořníci.“
Geralt
hleděl k mysu, na Dračí Zuby, zakousnuté do hučícího, zpěněného příboje.
„Essi,“
otázal se, „a kdy začne odliv?“
„Odliv?“
„Jak
daleko ustoupí moře?“
„Cože..?
Aha, už tě chápu. Ano, máš pravdu. Ustoupí až po čáru šelfu.“
„Čáru
čeho?“
„No,
jakoby police, kterou tvoří útesy, padající strmě z okraje do
hlubiny.“
„Dračí
Zuby? …“
„Jsou
přesně na okraji.“
„Budou
dosažitelné suchou nohou? Kolik bych měl času?“
„To
nevím,“ zamračila se Očko. „Bylo by třeba zeptat se domorodců. Nezdá
se mi ale, že by to byl nejlepší nápad, Geralte. Koukni, mezi pevninou a
Zuby jsou skaliska, celé pobřeží je rozsekáno zátokami a fjordy. Až začne
odliv, vytvoří se tam úžiny, tůně, vyplněné vodou. Nevím, jestli…“
Od
moře, od takřka neviditelných skal k nim dolehlo šplouchnutí. A
hlasitý, melodický výkřik.
„Bělovlasý!“
zvolala víla, půvabně přeskakující hřbet vlny, bijící do vody
krátkými, elegantními údery ocasem.
„Sh´eenaz!“
vykřikl na odpověď a zamával.
Malá
mořská víla připlavala ke skalám, vztyčila se ve zpěněné, zelené vodě,
oběma rukama si hodila vlasy dozadu, předvádějíc přitom hruď se všemi
jejími půvaby. Geralt mrkl na Essi. Dívka maličko zrudla a smutně a stydlivě
na okamžik pohlédla na své vlastní vnady, nesměle se rýsující pod oděvem.
„Kde
je ten můj?“ zazpívala Sh´eenaz, když připlavala blíž. „Vždyť tu přece
měl být.“
„Byl
tu. Čekal tři hodiny a šel pryč.“
„Odešel?“
podivila se víla vysokým trylkem. „Nepočkal? Nevydržel mizerné tři
hodiny? To jsem si mohla myslet. Ani trochu se nedokáže obětovat! Ani trochu!
Je hnusný, hnusný, hnusný! A co tady děláš ty, Bělovlasý? Vyšel ses na
procházku se svou milou? Jste moc hezký párek, jen ty nohy vás hyzdí.“
„Není
to moje milá. Sotva se známe.“
„Opravdu?“
podivila se Sh´eenaz. „Škoda. Hodíte se k sobě, sluší vám to
spolu. Kdo je to?“
„Jsem
Essi Daven, básnířka,“ zazpívala Očko s přízvukem a melodií, při
nichž zaklínačův hlas zněl jako vraní krákání. „Jsem ráda, že tě
poznávám, Sh´eenaz.“
Víla
plácla rukama do vody a zvučně se zasmála.
„To
je hezké!“ vykřikla. „Ty znáš náš jazyk! Čestné slovo, překvapujete
mě, vy lidé. Opravdu, nejsou mezi námi tak velké rozdíly, jak se obvykle
tvrdí.“
Zaklínač
byl stejně zaskočený jako víla, ačkoli mohl předpokládat, že vzdělaná
a sečtělá Essi zná lépe než on Starý jazyk, řeč elfů, jejíž zpěvnou
verzi užívaly mořské víly, nymfy a nereidy. Mohlo mu také být jasné, že
zpěvnost a složitá melodičnost vílí řeči, jež pro něj byly ztížením,
znamenaly pro Očko ulehčení.
„Sh´eenaz!“
zvolal. „Něco nás přece jen odděluje – a někdy to může být i
prolitá krev! Kdo… Kdo zabil lovce perel, tam, při těch skalách? Pověz mi
to!“
Víla
se ponořila tak rychle, až rozbouřila vodu. Za chvíli opět vyplula na
hladinu, krásnou tvářičku ale měla staženou ve škaredé grimase.
„Neopovažujte
se!“ vykřikla pronikavě. „Neopovažujte se přiblížit ke Schodům! Tam
nesmíte! Nevšímejte si jich! To není nic pro vás!“
„Copak?
Copak není pro nás?“
„Není
to pro vás,“ vykřikla Sh´eenaz a vrhla se naznak do vln.
Vodní
tříšť vystříkla vysoko k obloze. Ještě na okamžik viděli její
ocas, rozeklanou, vidlicovitou ploutev, třepetající se ve vlnách. Pak
zmizela v hlubinách.
Očko
si upravila vlasy, rozcuchané větrem. Zůstala stát bez pohybu, jen
nachýlila hlavu.
„To
jsem netušil, Essi,“ odkašlal si Geralt, „že tak dobře znáš Starý
jazyk.“
„Taky
jsi to ani vědět nemohl,“ odvětila se zřetelnou hořkostí v hlase.
„Vždyť my…. My se přece sotva známe.“
VI.
„Geralte,“
řekl Marigold, rozhlížející se a čenichající jako lovecký pes. „Hrozně
to tu smrdí, nemyslíš?“
„Co
já vím?“ potáhl zaklínač nosem. „Byl jsem už na místech, kde to smrdělo
daleko víc. Tohle je jen pach moře.“
Bard
otočil hlavu a plivl mezi kameny. Voda bublala ve skalních rozsedlinách, pěnila,
šuměla, odkrývala vlnami vymyté štěrkovité úžlabiny. „Koukni, jak to
krásně vyschlo, Geralte. Kam se poděla ta voda? Jak to, k čertu,
s těmi přílivy a odlivy vlastně je? Kde se berou? Nikdy ses nad tím
nezamyslel?“
„Ne.
Měl jsem jiné starosti.“
„Já
si myslím,“ zachvěl se Marigold, „že tam, v hlubinách, na samotném
dně toho mizerného oceánu, sedí obrovská nestvůra, tlustá, šupinatá příšera,
ropucha s rohy na obludném čele. A někdy natahuje vodu do panděra – a
s tou vodou všechno, co tam žije a dá se jíst – ryby, tuleně, želvy,
všechno. A pak, až kořist stráví, zase vodu vyvrhne a máme tady příliv.
Co myslíš, Geralte?“
„Myslím,
že jsi dětina. Yennefer mi kdysi říkala, že příliv a odliv způsobuje Měsíc.“
Marigold
se rozřehtal.
„To
je mi ale blbost! Co má Měsíc společného s mořem? Na Měsíc vyjí
jenom psi. Dostala tě, ta tvoje lhářka, udělala si z tebe srandu. A
podle toho, co vím, tak ne poprvé.“
Zaklínač
to přešel mlčením. Hleděl na vlhkem se lesknoucí kameny v úžlabinách,
odkrytých odlivem. Pořád v nich ještě bouřila a pěnila voda, zdálo
se ale, že už co nevidět zmizí.
„No,
tak do práce,“ řekl, vstal a upravil si meč na zádech. „Dál už čekat
nemůžeme, protože bychom to do přílivu nestihli. Pořád ještě trváš na
tom, že tam chceš jít se mnou?“
„Jistě.
Náměty na balady nejsou šišky, nenajdeš je pro stromkem. A pak, Pacinka má
zítra narozeniny.“
„Nevidím
v tom žádnou souvislost.“
„To
je škoda. Mezi námi, normálními lidmi, je takový obyčej dávat si
k narozeninám dárky. Na to, aby jí něco koupil, nemám. Najdu pro ni něco
na mořském dně.“
„Sledě?
Ježka?“
„Jsi
hlupák. Najdu jantar, mořského koníka nebo nějakou krásnou lasturu. Jde o
symbol, o projev toho, že na ni myslím, důkaz sympatií. Mám Očko rád a
chci jí udělat radost. Nerozumíš? To jsem si mohl myslet. Jdeme. Ty první,
protože tam může být nějaká potvora.“
„Dobrá.“
Zaklínač
sklouzl z útesu na slizké kameny, pokryté chaluhami. „Já jdu napřed,
abych tě, kdyby něco, kryl. Protože na tebe myslím, na důkaz sympatií. Jen
měj na paměti, že když vykřiknu, musíš vzít nohy na ramena a nemotat se
mi před mečem. Nejdeme sbírat mořské koníky. Jdeme vyřídit nestvůru,
která vraždí lidi.“
Vykročil
dolů, do úvozů odkrytého dna, místy se brodili ve vodě, pořád ještě
bouřící ve skalních komínech. Šlapali v prohlubních, vystlaných
pískem a kamením. A jako by toho nebylo dost, začalo pršet, zakrátko tedy
byli mokří od hlavy k patám. Marigold se každou chvíli zastavoval a
hrabal klacíkem ve štěrku a hromadách chaluh.
„Koukej,
Geralte, rybička. Malá a červená, ať mě vezme čert! A tady, malý úhoř.
A tohle? Co je to? Vypadá to jako velká, průzračná blecha. A tohle… Ó,
matko! Geraaaltéééé!!“
Zaklínač
se prudce otočil s mečem v ruce.
Byla
to lidská lebka, bílá, hladká jako kámen, zaklíněná do skalní
rozsedliny, vybílená pískem. A nejen to. Když Marigold viděl v očním
důlku se plazící mnohonožku, otřásl se a ječivě vykřikl. Zaklínač
pokrčil rameny a šlapal dál k mořem odkryté kamenité plošině, ke dvěma
ostrým útesům, zvaným Dračí Zuby, které teď vypadaly jako hory.
Postupoval opatrně. V kalužích a tůních se vlnily velké medúzy a
hadi. Malí krabi, pestří jako kolibříci, před nimi prchali – utíkali
stranou a komicky přitom kmitali nožičkami.
Geralt
už zdaleka viděl mrtvolu, uvízlou mezi kameny. Utopenec hýbal zpod chaluh
prosvítajícím hrudníkem, ač už neměl nárok hýbat čímkoli. Hemžil se
kraby z vnějšku i zevnitř. Nemohl být ve vodě déle než den, ale
krabi ho stačili obrat tak, že nějaká prohlídka už neměla žádný smysl.
Zaklínač beze slova změnil směr chůze a obešel mrtvolu velikým obloukem.
Marigold si ničeho ani nevšiml.
„Hrozně
to tu smrdí shnilotinou,“ zanadával, doháněje Geralta, odplivl si a otřepal
vodu z klobouku. „A lije. A ještě k tomu je tu zima. Nachladnu a přijdu
o hlas, u všech čertů…!“
„Nebrblej.
Jestli se chceš vrátit, cestu znáš.“
Hned
za úpatím Dračích Zubů se nacházela rovná skalní police, dál už pak
byla hlubina, poklidně se vlnící moře. Hranice odlivu.
„Ha,
Geralte,“ rozhlížel se Marigold. „Zdá se, že ta tvoje nestvůra měla
dost rozumu, aby se ztratila v moři zároveň s ustupující vodou. A
ty sis určitě myslel, že tady někde s břichem nahoru bude čekat, až
ji podřízneš…!“
„Buď
zticha!“
Zaklínač
se přiblížil k okraji polici, klekl si a opatrně se rukama opřel o
ostré mušle obrůstající skálu. Nic neviděl. Voda byla tmavá a hladina
zakalen, zmatnělá deštěm.
Marigold
zkoumal všechny kouty útesů, kopanci zaháněje drzejší kraby, prohlížel
si a ohmatával mokrá skaliska, vousatá visícími řasami, skvrnitá
hrbolatými koloniemi mušlí a korýšů.
„Hej,
Geralte!“
„Co
je?“
„Koukni
na ty mušle. To jsou perlorodky, nebo ne?“
„Ne.“
„Ty
tomu rozumíš?“
„Nerozumím.“
„Tak
se zdrž komentářů dokud tomu rozumět nezačneš. Jsou to perlorodky, tím
jsem si naprosto jist. Hned nasbírám nějaké perly, z té výpravy bude
přece jen nějaké profit, nejen rýma. Mám je nasbírat, Geralte?“
„Sbírej.
Netvor zabíjí lovce. Sběrači do té kategorie spadají taky.“
„To
mám být vábnička?“
„Jenom
sbírej, sbírej. A ber ty největší mušle. Když v nich nebudou perly,
tak si aspoň uvaříme polívku.“
„To
tak. Budu brát jenom perly a skořápky může poskákat pes. K čertu…
jak se to… do psího lejna… otvírá? Nemáš nůž, Geralte?“
„Tak
ty sis nevzal ani nůž?“
„Jsem
básník a ne nějaký lupič. Ale, šlak to tref, nasbírám to do torby, perly
vyloupnu později. Ech ty, lez ven!“
Odkopnutý
krab přeletěl nad Geraltovou hlavou a plácl sebou do vln. Zaklínač pomalu
obcházel okraj police, zahleděn do temné, neproniknutelné vody. Slyšel jen
rytmické klepání kamene, jímž Marigold odrážel mlže od skály.
„Marigolde!
Pojď sem, koukni!“
Popraskaná,
rozbitá police najednou končila rovnou, ostrou hranou padající kolmo dolů.
Pod hladinou moře bylo zřetelně vidět obrovské, pravidelné mramorové
kvádry, obrostlé sasankami, korály a všelijakými vodními rostlinami,
vlnícími se ve vodě jako květiny ve větru.
„Co
je to? Vypadá to… jako schodiště.“
„Protože
to taky schodiště je,“ zašeptal Marigold užasle. „Ano, je to schodiště,
vedoucí do podmořského města. Do legendárního města Ys pohlceného mořem.
Slyšels legendu o městě v hlubinách, o Ys Pod Vodami? Ach, napíšu o
tom baladu, takovou, že konkurence zbledne závistí. Musím si to prohlídnout
zblízka… Koukni, je tam nějaká mozaika, něco je tam vyryto nebo
vytesáno… Nějaké nápisy? Běž stranou, Geralte!“
„Marigolde!
Je tam hluboko! Spadneš…“
„No
a, stejně už jsem dost mokrý. Podívej se, tady je mělko, voda dosahuje
sotva po pás, na tom prvním schodu. A široké je to jako taneční sál. Ó,
k čertu…“
Geralt
bleskově skočil do vody a podržel barda, ponořeného až po krk.
„Zakopl
jsem o tohle hovno!“ Po vzduchu lapající Marigold se otřepal a v obou
rukou zvedl velkou, plochou mušli kobaltové barvy, porostlou štětinkami
sasanek. „Je jich na těch schodech plno. Nemyslíš, že má docela pěknou
barvu? Pojď sem strčím ji do tvé torby, moje už je plná.“
„Polez
sem!“ zavrčel rozezlený zaklínač. „Okamžitě lez na polici, Marigolde.
Tohle není žádná sranda.“
„Tiše!
Slyšels? Co to bylo?“
Geralt
slyšel. Zvuk zazněl zespodu, z vody. Hluchý a hluboký, ale zároveň
slabý, tichý, krátký a nedokončený. Zvuk zvonu.
„Zvon,
aby to kat spral,“ zašeptal Marigold, vytahuje se na polici. „Měl jsem
pravdu, Geralte. Je to zvon potopeného Ys, zvon města přízraků, utlumený
tíhou hlubiny. To nám prokletí vyprávějí…“
„Zavřeš
už konečně tu hubu?“
Zvuk
se ozval znovu, podstatně blíž.
„…
vyprávějí nám,“ pokračoval bard, vykrucuje si šosy kabátce, „o svém
strašném osudu. Ten zvon je varování…“
Zaklínač
si přestal všímat Marigoldových řečí a zapojil jiné smysly. Cítil. Něco
cítil.
„Je
to varování!“ Marigold povyplázl jazyk, což bylo jeho zvykem, když se
soustředil. „Varování, protože … hmm… abychom nezapomněli…hmm…
hmmmm… Už to mám!“
Zní
hluše srdce zvon hlas,
o
smrti píseň zpívá,
o
smrti, jež má tolik krás,
víc,
nežli svět nám skrývá.
Voda
vedle zaklínače vybuchla. Marigold vykřikl. Nestvůra s vypoulenýma očima,
vynořivši se z pěny, zaútočila na zaklínače širokou, zubatou, kose
podobnou čepelí. Geralt držel meč v ruce hned, jen co voda začala
stoupat, takže teď se jen obratně prohnul v bocích a sekl netvora po šupinatém
krku. Okamžitě se otočil na druhou stranu, kde rozbouřil vodu další,
v podivné přilbici, v něčem, co vypadalo jako brnění ze zašlé
mědi. Zaklínač se široce rozmáchl a odrazil krátké kopí, jímž se jej příšera
snažila zasáhnout. S razancí, jíž dosáhl po odražení útoku, sekl
po rybohadí, zubaté tlamě. Pak odskočil k hraně police, rozstřikuje přitom
vodu.
„Zdrhej,
Marigolde!“
„Podej
mi ruku!“
„Zdrhej,
k čertu!“
Třetí
nestvůra se vynořila se zakřivenou šavlí v zelené, kostlivecké ruce.
Zaklínač se odrazil zády od mušlemi naježené skály, zaujal postavení,
ale rybooká stvůra se nepřibližovala. Vzrůstem se Geraltovi vyrovnala, voda
jí dosahovala rovněž až k pasu, ale impozantně naježený hřeben na
hlavě a rozevřené skřele způsobovaly, že se zdála být vyšší. Grimasa,
v níž se zkřivila široká, zuby vyzbrojená tlama, až neuvěřitelně
připomínala krutý úsměv.
Nestvůra,
aniž vy si vůbec všimla dvou ve smrtelné křeči se svíjejících těl ve
zrudlé vodě, zvedla svou šavli, již držela obouruč za dlouhou rukojeť bez
záštity. Naježila hřeben ještě víc, ještě víc rozevřela skřele a zručně
zatočila čepelí ve vzduchu. Geralt slyšel, jak lehké ostří syčí a sviští.
Netvor
udělal krok kupředu a vyslal k zaklínači vlnu. Geralt zatočil mečem a
zasvištěl jím v odpovědi. A také vykročil, přijímaje vyzvání.
Rybooký
zručně přeložil prsty na rukojeti a pomalu složil bronzem a mědí opancéřované
paže, ponořil je až po lokty, skrývaje zbraň pod vodou. Zaklínač uchopil
meč obouruč – pravou rukou těsně pod záštitou, levou za hlavicí –
zvedl zbraň trochu stranou, nad pravé rameno. Díval se do netvorových očí,
jenže to byly opalizující oči rybí, oči s panenkami jako tečky,
lesknoucí se studeně a kovově. Oči, jež nic nevyjadřovaly a nic
neprozrazovaly. Nic, co by mohlo varovat před útokem.
Z hloubky,
zezdola ze schodiště, mizejícího v černé vodě, zaznívaly zvuky
zvonu. Stále bližší, stále zřetelnější.
Rybooký
vytrhl šavli z vody a vrhl se kupředu, zaútočil jako myšlenka rychlým
postranním seknutím zespodu. Geraltovi pomohlo jen štěstí, předpokládal,
že rána půjde zprava. Odrazil čepelí namířenou dolů, silně se vytočil,
okamžitě meč obrátil a svázal jej naplocho s netvorovou šavlí. Teď
vše záviselo na tom, kdo první přeloží prsty na rukojeti, kdo první přejde
z plochého, statického postavení čepelí do úderu, úderu, jehož
sílu už připravovali oba, přenášeje váhu na správnou nohu. Geralt už věděl,
že jsou oba stejně rychlí.
Jenže
Rybooký měl delší prsty.
Zaklínač
jej sekl do boku, nad kyčlí, učinil půlobrat, zranil ho, přitlačil na meč
a pak bez námahy uhnul před širokým a bezvládným, zmateným a nehezkým
úderem. Stvůra, nehlasně otevírající tlamu, zmizela pod vodou, v níž
tepala temně rudá oblaka.
„Podej
mi ruku! Rychle!“ zaječel Marigold. „Plavou sem, je jich moc! Vidím je!“
Zaklínač
se chytil bardovy pravice a vyskočil z vody na kamennou polici. Za ním
pleskla vlna.
Začínal
příliv.
Hbitě
prchali, pronásledováni zvedající se vodou. Geralt se otočil a spatřil,
jak z moře vyskakuje nespočetně mnoho dalších rybích nestvůr, jak se
za nimi ženou, jak skákají na svalnatých nohách. Beze slova přidal do běhu.
Marigold
namáhavě dýchal, běžel těžce, rozstřikoval kolem sebe vodu, dosahující
málem až ke kolenům. Najednou zakopl, upadl, plácl sebou do kamení a opřel
se o rozechvělé ruce. Geralt jej uchopil za pas a vytrhl ho z kolem se vařící
pěny.
„Zdrhej!“
křikl. „Zdržím je!“
„Geralte…“
„Utíkej,
Marigolde!“ Voda ten úvoz co nevidět zaleje a pak už se odtud nedostaneme!
Uháněj jak jen můžeš!“
Marigold
vyjekl a rozběhl se. Zaklínač prchal za ním, počítal s tím, že se
netvoři při pronásledování roztáhnou. Bylo mu jasné, že v boji
s celou skupinou nemá ani nejmenší šanci.
Dohnali
ho až u průrvy, protože voda už byla natolik hluboká, že mohli plavat,
zatímco on se musel namáhavě škrábat v pěně přes slizké balvany.
V průrvě ale bylo příliš těsno, takže jej nemohli obklíčit ze všech
stran. Zastavil se v tůňce, kde Marigold předtím našel lebku.
Zastavil
a otočil se. A hned se i uklidnil.
Prvního
zasáhl špičkou meče v místech, kde by měla být skráň. Druhého
ozbrojeného něčím, co se podobalo krátkému tesáku, rozsekl břicho. Třetí
uprchl.
Zaklínač
se vrhl nahoru po svahu, jenže v téže chvíli stoupající se voda zahučela,
vzpěnila se, zavířila v úžlabině, strhla jej ze skály a odvlekla dolů,
do zvířeného proudu. Srazil se s jednou z nestvůr, odkopl ji. Někdo
jej ale chytil za nohy a potáhl dolů, ke dnu. Uhodil se zády o skálu, otevřel
oči – v pravý čas, aby zahlédl tmavé postavy nepřátel, dva rychlé
záblesky. První záblesk odrazil mečem, před druhým se instinktivně kryl
levou rukou. Ucítil ránu, bolest a hned nato ostré zaštípání soli.
Odrazil se nohama ode dna, vyjel nahoru, ke hladině, složil prsty a vystřelil
Znamení. Výbuch byl tlumený, zasáhl uši krátkým zábleskem bolesti.
Jestli se z toho dostanu, říkal si když mlátil do vody rukama nohama,
jestli se z toho dostanu, pojedu za Yen do Vengerbergu, zkusím to ještě
jednou… Jestli se z toho dostanu.
Zdálo
se mu, že slyší bučení trubky. Nebo rohu.
Vlna,
která znovu vyrazila strží, jej zvedla nahoru a vyhodila břichem na velký
balvan. Teď už dokonale slyšel bučení rohu i Marigoldův řev, který se
zdál přicházet ze všech stran najednou. Vyfoukl slanou vodu z nosu,
rozhlédl se, když předtím odhodil mokré vlasy z očí.
Byl
na břehu skoro tam, odkud vyrazili. Ležel břichem na kamení, příboj kolem
se vařil v bílé pěně.
Za
ním, v úžlabině, z níž teď byl úzký záliv, tančil na
vlnách velký, šedý delfín. Na jeho hřbetu, pohazujíc mokrými , světle
zelenými vlasy, seděla malá mořská víla. Měla opravdu moc krásná ňadra.
„Bělovlasý!“
zazpívala, mávajíc rukou, v níž držela velikou, ostnatou, spirálovou
lasturu. „Jsi naživu?“
„Jsem,“
podivil ze zaklínač. Pěna kolem něj zrůžověla. Levá paže mu tuhla a štípala
solí. Rukáv kabátce byl rozseknutý, z díry se valila krev. Dostal jsem
se z toho, řekl si, zase se to podařilo. Ale ne, nikam nepojedu.
Spatřil
Marigolda. Běžel k němu, klouzaje na mokrých oblázcích.
„Zdržím
je!“ zazpívala víla a opět zadula na lasturu. „Ale ne nadlouho! Utíkej a
už se sem nevracej, Bělovlasý! Moře… To není pro vás!“
„Já
vím!“ zakřičel na odpověď. „Já vím! Děkuji ti, Sh´eenaz!“
VII.
„Marigolde,“
ozvala se Očko, když trhala zuby konce obvazu a dělala uzel na Geraltově
zápěstí, „vysvětli mi, kde se pod schodištěm vzala ta hromada mušlí?
Drouhadrova žena je právě uklízí a nijak při tom neskrývá, co si o vás
dvou myslí.“
„Mušle?!“
podivil se Marigold. „Jaké mušle? Nemám ponětí. Třeba je tam upustily přelétající
kačeny?“
Geralt
otočil obličej do stínu a usmál se. Usmál se, když si vzpomněl na
Marigoldovo nadávání, když strávil celé odpoledne otevíráním mušlí a
prohrabováním rosolovitého masa, poranil si prsty, ušpinil košili a nenašel
přitom ani perličku. A nebylo divu, protože to zřejmě nebyly žádné
perlorodky, jen obyčejné slávky nebo něco podobného. Nápad, že by si
z mušlí mohli udělat polévku, odvrhli hned, když Marigold otevřel
první – měkkýš nevypadal zrovna nejchutněji a smrděl tak, až jim tekly
slzy z očí.
Očko
dokončila obvaz a posadila se na obrácený džber. Zaklínač poděkoval,
prohlížeje si zručně obvázanou ruku. Rána byla hluboká a dlouhá,
zasáhla i loket, který se při každém pohybu bolestně ozýval. Ošetřili
ji provizorně ještě u moře, ale než stačili dojít domů, začala opět
krvácet. Před příchodem dívky si Geralt nalil na rozseknutou paži elixír
srážející krev, znecitlivěl si ránu uklidňujícím elixírem a Essi jej
našla, když se právě s Marigoldem pokoušel zašít ránu nití, navlečenou
do rybářského háčku. Hrozně jim vynadala a sama se pustila do ošetřování,
během něhož ji Marigold poctil barvitým vyprávěním o boji, přičemž si
několikrát vyhradil veškerá práva na baladu o této příhodě. Essi
Geralta, samozřejmě, zasypala lavinou otázek, na něž neuměl odpovědět. Přijala
to špatně, nejspíš měla pocit , že před ním něco tají. Nasupila se a přestala
se vyptávat.
„Agloval
už to ví,“ oznámila jim. „Byli jste viděni při návratu a Drouhardová,
když viděla na schodech krev, okamžitě letěla na drby. Lidi se rozeběhli
ke skaliskům v naději, že vlny něco vyhodí – motají se tam ještě
teď – ale, pokud vím, nenašli vůbec nic.“
„A
ani nenajdou,“ odpověděl zaklínač. „K Aglovalovi zajdu zítra, ale můžeš-li,
upozorni ho, aby lidem zabránil motat se kolem Dračích Zubů. Jenom ani
slovo, prosím, o tom schodišti a o Marigoldových fantaziích o městě Ys.
Okamžitě by se našli nějací hledači pokladů a senzací – a měli bychom
tu další mrtvé…“
„Nejsem
žádná drbna,“ urazila se Essi a prudce si odhodila loknu z čela.
„Když se tě na něco ptám, tak ne proto, abych s tím okamžitě běžela
ke studni a vykládala to pradlenám.“
„Promiň.“
„Musím
odejít,“ oznámil Marigold. „Mám schůzku s Akerettou. Geralte, půjčím
si tvoji kazajku, protože moje je nelidsky zaprasená a pořád ještě
mokrá.“
„Všechno
je tu mokré,“ řekla Očko znechuceně a zhnuseně odkopla špičkou střevíčku
rozházené části oděvu. „Copak to takhle jde? Musí se to pověsit, pořádně
vysušit… vy jste ale hrozní chlapi.“
„Samo
to neuschne.“ Marigold si natáhl Geraltovu vlhkou kazajku a potěšeně si
prohlížel stříbrné cvoky na rukávech.
„Nevykládej.
A to je co? No ne, ta torba je pořád ještě plná svinstva a řas! A tohle…
co je to? Fuj!“
Geralt
i Marigold mlčky hleděli na kobaltově modrou mušli, již Essi držela mezi
dvěma prsty. Zapomněli. Mlž byl pootevřený a velice páchl.
„To
je dárek,“ prohlásil trubadúr, couvaje ke dveřím. „Zítra máš
narozeniny, že, Pacinko? No, tak to je dárek pro tebe.“
„Tohle?“
„Hezká,
že?“ Marigold natáhl vzduch a rychle dodal: „To je od Geralta. Vybral to
pro tebe. Ach, už je pozdě. Mějte se…“
Po
jeho odchodu byla Očko chvíli zticha. Zaklínač hleděl na smrdícího mlže
a styděl se. Za Marigolda i za sebe.
„Ty
sis vzpomněl, že mám narozeniny?“ zeptala se Essi pomalu, držíc mušli
daleko od těla. „Opravdu?“
„Dej
to sem!“ řekl ostře. Vstal ze slamníku, chráně si přitom poraněnou
ruku. „Omlouvám se ti za toho idiota…“
„Ne,“
protestovala a vytáhla z pochvy u pasu malý nožík. „Je to opravdu moc
krásná mušlička, nechám si ji na památku. Jen ji trošku omyju a zbavím
se… obsahu. Vyhodím to z okna, ať se kočky pomějou.“
Něco
kleplo o podlahu a odkutálelo se. Geralt napjal zrak a spatřil to něco dřív
než Essi.
Byla
to perla. Krásně opalizující a lesklá perla světle modré barvy, velká
jako nabobtnalé zrnko hrachu.
„Bohové!“
Očko to uviděla rovněž. „Geralte… Perla!“
„Perla,“
zasmál se. „Takže jsi přece jen dostala dárek, Essi. To jsem rád.“
„Geralte,
to přece nemůžu přijmout. Ta perla má cenu…“
„Je
tvoje,“ přerušil ji. „I když si Marigold hraje na hlupáka, tak skutečně
na tvoje narozeniny myslel. Skutečně ti chtěl udělat radost. Mluvil o tom, a
mluvil o tom hlasitě. No a osud jej vyslyšel a udělal, co bylo třeba.“
„A
ty, Geralte?“
„Já?“
„Chtěls
mi… Taky jsi mi chtěl udělat radost? Ta perla je tak krásná… Musí mít
cenu přímo obrovskou.. Není ti líto, že…“
„Mám
radost, že se ti líbí. A jestli lituju, tak jen toho, že byla jen jedna. A
toho, že…“
„Prosím?“
„Že
tě neznám tak dlouho, jako Marigold, tak dlouho, abych mohl vědět a
pamatovat si, kdy máš narozeniny. Abych ti mohl dávat dárky a dělat radost.
Abych ti mohl… říkat Pacinko.“
Přistoupila
k němu a najednou jej objala kolem krku. Obratně a rychle ji předběhl,
unikl před jejími ústy a chladně ji políbil na tvář, objímaje ji zdravou
rukou, neobratně, rezervovaně a něžně. Cítil, jak dívka tuhne a pomalu
ustupuje – ale jen na délku paží, pořád ještě spočívajícího na jeho
ramenou. Věděl nač čeká, ale neudělal to. Nepřitáhl ji k sobě.
Essi
jej pustila a otočila se k pootevřenému, špinavému okénku.
„Jistě,“
řekla najednou. „Vždyť ty mě sotva znáš. Zapomněla jsem, že mě sotva
znáš…“
„Essi,“
řekl po krátkém odmlčení. „Já…“
„Já
tě taky sotva znám,“ vybuchla, přerušujíc jej. „A co z toho?
Miluju tě. A nic s tím nedokážu udělat. Nic.“
„Essi!“
„Ano.
Miluju tě, Geralte. A je mi úplně jedno, co si o tom myslíš. Miluju tě od
okamžiku, kdy jsem tě poprvé spatřila, tam, na svatební hostině…“
Ztichla
a svěsila hlavu.
Stála
před ním a Geralt litoval, že je to ona a ne rybooký se šavlí ukrytou pod
vodou. Proti rybookému měl šanci. Proti ní ne.
„Nic
neříkáš,“ prohlásila. „Nic, ani slůvko.“
Jsem
utahaný, říkal se, a příšerně slabý. Musím se posadit, tmí se mi
v očích, ztratil jsem něco krve a nic jsem nejedl… Musím se posadit.
Proklatá komůrka, pomyslel si. Kdyby tak chtěla shořet při nejbližší bouřce,
aby ji blesk trefil. Chybí tu nábytek, pitomé dvě židle a stůl, který
rozděluje, ale přes který se tak snadno a bezpečně hovoří, lidi se můžou
držet i za ruce. Jenže já se musím posadit na slamník, musím ji požádat,
aby se posadila vedle mě. A hrachovinou nacpaný slamník je nebezpečný,
odtamtud se někdy není možno dostat, uprchnout…“
„Posaď
se ke mně, Essi.“
Posadila
se. Váhavě. Taktně. Daleko. Příliš blízko.
„Když
jsem se dozvěděla,“ zašeptala, přerušujíc dlouhé odmlčení, „když
jsem slyšela, že tě Marigold přivlekl zkrvaveného, vyběhla jsem
z domu jako šílená, uháněla jsem, nevnímala jsem nic kolem sebe. A
tehdy… Víš, co mě napadlo? Že jsou to čáry, že jsi mě uhranul, tajně,
zrádně jsi mě očaroval, uhranul Znamením, tvým vlčím medailonem, zlým
okem. To jsem si myslela, ale nezastavila jsem
se, utíkala jsem dál, protože jsem pochopila, že toužím… že se toužím
ocitnout ve tvé moci. Ale skutečnost je daleko strašnější. Ty jsi mě
neuhranul, nepoužils žádná kouzla. Proč, Geralte? Proč jsi mě
neuhranul?“
Mlčel.
„Kdyby
to byla kouzla,“ pokračovala, „bylo by to všechno tak snadné a prosté.
Podlehla bych tvé moci a byla bych šťastná. Ale takhle… Musím… Nevím,
co se to se mnou děje…“
K čertu,
říkal si, jestli se Yennefer, když jsme spolu, cítí tak, jako já teď, tak
ji lituju. A nikdy se jí už nebudu divit. Nikdy už ji nebudu nenávidět…
Nikdy.
Protože
Yennefer možná cítí to, co já teď. Cítím vtíravou nutnost splnit to, co
se splnit nedá, co je ještě nesplnitelnější než svazek Aglovala se Sh´eenaz.
Jistota, že by se tady nestačilo trochu obětovat, že by bylo třeba obětovat
se úplně a přitom není zcela jisté, že by to stačilo. Ne, nebudu už
Yennefer nenávidět za to, že mi nemůže a nechce dát víc, než že se jen
trochu obětuje. Teď už vím, že jen trochu se obětovat znamená strašně
moc.
„Geralte!“
zavzlykala Očko, vtahujíc hlavu mezi ramena, „já se tak stydím. Stydím se
za to, co cítím, za to, co je jako nějaká prokletá nemoc, jako zimnice,
jako nedostatek vzduchu…“
Mlčel.
„Vždycky
jsem si myslela, že je to krásný, povznášející duševní stav, i kdyby člověka
dělal nešťastným. Vždyť jsem o něčem takovém složila tolik balad. Jenže
to je jen záležitost orgánů, Geralte, je to strašné a dojímavé. Takhle
se může cítit někdo hodně nemocný, někdo, kdo vypil jed. Protože stejně
jako ten, kdo vypil jed, jsem ochotna dát za protijed cokoli. Cokoli. Dokonce
se i ponížit.“
„Essi,
prosím tě…“
„Ano.
Cítím se být ponížená, ponížená tím, že jsem ti všechno řekla,
zapomněla na hrdost, která přikazuje trpět mlčky. Tím, že jsem tě svým
vyznáním přivedla do rozpaků. Jenže já jsem nemohla jinak. Nic proti tomu
nezmůžu. Jsem ti dána na milost i nemilost, jako někdo zasažený chorobou.
Vždycky jsem se bála nemoci, okamžiku, kdy budu slabá, neschopná, bezradná
a opuštěná. Vždycky jsem se bála nemoci, vždycky jsem věřila, že nemoc
je to nejhorší, co by mě mohlo potkat…“
Mlčel.
„Já
vím,“ zavzlykala opět. „Já vím, že bych ti měla být vděčná, že…
že toho, co se stalo nezneužíváš. Jenže já ti vděčná nejsem. A za to
se stydím taky. Protože já to tvoje mlčení nenávidím, nenávidím ty
tvoje užaslé oči. Nenávidím tě. Za to, že mlčíš. Za to, že nelžeš,
že ne… A ji nenávidím taky, tu tvoji čarodějnici, nejradši bych ji bodla
nožem za to, že… Nenávidím ji. Vyžeň mě, Geralte. Přikaž mi, abych
odtud odešla pryč. Protože sama, z vlastní vůle, nemohu a nechci
odejít. Nechci jít do města, do hospody… Chci se ti pomstít za svůj stud,
za ponížení, chci si najít prvního lepšího…“
Do
psí mateří, pomyslel si, když slyšel, jak její hlas klesá dolů jako
hadrový míček, padající po schodišti. Rozpláče se, pomyslel si, o tom
není pochyb, rozpláče se. Co mám dělat, k čertu, co mám dělat?
Essina
skrčená ramena se silně roztřásla. Dívka otočila hlavu a dala se do
tichého, hrozivě klidného, ale nezadržitelného pláče.
Nic
necítím, zjistil s hrůzou, nic, ani nejmenší záchvěv vzrušení. To,
že ji teď obejmu kolem ramen, bude uvážené, rozmyslné, chladné gesto.
Obejmu ji, protože cítím, že je to nutné, ne proto, že bych chtěl. Nic
necítím.
Když
ji objal, přestala okamžitě plakat, utřela si slzy, potřásla hlavou a otočila
se tak, aby jí neviděl do obličeje. A pak se k němu silně přivinula,
přitiskla mu hlavu na prsa.
Trošku
se obětovat, pomyslel si, jen trošku se obětovat. To ji přece uklidní,
objetí, polibek, něžné pohlazení… Jenže ona chce víc. A i kdyby chtěla,
tak co? Trochu se obětovat, jen trošku, vždyť je přece hezká a … Kdyby
chtěla víc… To ji uklidní. Tichý, klidný, něžný akt lásky. A já? Mně
je přece všechno jedno, protože Essi voní levandulí a ne šeříkem a angreštem,
nemá studenou, elektrizující pleť, její vlasy nejsou černé tornádo zářivých
proudů, oči má krásné, měkké, teplé a modré, neplanou studeným, nevzrušeným,
hluboce fialovým světlem. Essi pak usne, odvrátí hlavu, pootevře ústa,
Essi se triumfálně neusměje. Protože Essi…
Essi
není Yennefer.
A
proto nemůžu. Nedokážu se trochu obětovat.
„Prosím
tě, Essi, neplač.“
„Nebudu,“
odtáhla se od něj co nejpomaleji. „Nebudu. Já vím. Jinak to asi nejde.“
Mlčeli,
seděli vedle sebe na hrachovinou vycpaném slamníku. Blížil se večer.
„Geralte,“
promluvila najednou a hlas se jí chvěl. „A co kdyby.. jako s tou mušlí,
s tím podivným dárkem? Co kdybychom jednou našli perlu? Později? Za nějakou
dobu?“
„Vidím
tu perlu,“ řekl s námahou. „Zasazenou do stříbra, do stříbrného
kvítku s mistrně tepanými plátky. Vidím ji na tvém krku, na stříbrném
řetízku, jak ji nosíš tak, jako já nosím svůj medailón. To bude tvůj
talisman, Essi. Talisman, který tě ochrání před každým zlem.“
„Můj
talisman,“ zopakovala a svěsila hlavu. „Moje perla, kterou si nechám
zasadit do stříbra a s níž se nikdy nerozloučím. Můj šperk, který
jsem dostala jako náhradu. Může takový talisman přinést štěstí?“
„Ano,
Essi. Tím si buď jistá.“
„Můžu
tu ještě posedět? S tebou?“
„Můžeš.“
Blížil
se večer, smrákalo se a oni seděli na hrachovinou vycpaném slamníku
v podkrovní komůrce, kde nebyl žádný nábytek, kde byl jen džber a
nezapálená svíčka v kaluži ztuhlého vosku na podlaze.
Seděli
v naprostém tichu, mlčky, velice dlouho. A pak přišel Marigold. Slyšeli
jak přichází, drnká si na loutnu a prozpěvuje. Marigold vešel dovnitř,
uviděl je a neřekl nic, ani slovo. Essi mlčky vstala a odešla, ani se
neohlédla.
Marigold
neřekl ani slovo. Ale zaklínač v jeho očích viděl všechna slova,
která nepadla.
VIII.
„Rozumná
rasa,“ opakoval Agloval zamyšleně, opíraje se loktem o opěradlo křesla,
bradu na pěsti. „Jiná civilizace. Rybolidé, žijící na mořském dně.
Schodiště do hlubin. Geralte, ty mě máš za příšerně důvěřivého knížete!“
Očko,
stojící vedle Marigolda, nahněvaně odfrkla. Marigold nevěřícně zakroutil
hlavou. Jen Geralt se nijak nevzrušoval.
„Je
mi úplně jedno,“ řekl tiše, „jestli mi uvěříš nebo ne. Mou
povinností je varovat tě. Loď, která se přiblíží k Dračím Zubům,
i lidé, kteří se tam objeví za odlivu, se dostanou do smrtelného ohrožení.
Smrtelného! Chceš-li se přesvědčit, zda je to pravda, chceš-li riskovat,
je to tvoje věc. Já tě jen varuji.“
„Ha,“
ozval se najednou pan Zelest, sedící za Aglovalem v okenním výklenku.
„Jsou-li to nestvůry takové, jako elfové nebo jiní goblini, tak to zase
není až tak strašné. Báli jsme se, že je to něco horšího a, střezte
nás bohové, začarovaného. Z toho, co říká zaklínač, soudím, že
jsou to nějací mořští vodníci. A s vodníky si umíme poradit.
Zaslechl jsem někde, že si jeden čaroděj v okamžiku poradil
s vodníky v jezeře Mokva. Vlil do vody soudek kouzelného elixíru a
bylo po zasraných vodnících. Nezůstala po nich ani stopa.“
„Pravda,“
ozval se dosud mlčící Drouhard. „Nezůstal po nich ani mastný flek. Ani po
línech, štikách, racích a karasích. Vyhnilo dokonce i bahno na dně a
uschly olše na březích.“
„To
je kapitální,“ řekl Agloval výsměšně. „Dík za výtečný návrh,
Zeleste. Nemáš jich náhodou víc?“
„No,
je to pravda,“ začervenal se Zelest. „Kouzelník trochu víc mávl hůlkou,
trošku víc se rozmáchl. Ale vy si, kníže, dokážeme poradit i bez
kouzelníků. Zaklínač říká, že se s těmi potvorami dá bojovat a že
je lze zabít. Takže válka, pane. Jako kdysi. To pro nás není nic nového,
že? Žili kdysi v horách bobolaci, kde jsou teď? Po lesích se ještě
potulují divocí elfové a divoženky, ale i s těmi bude co nevidět
konec. Vybojujeme to, co je naše. Jako naši dědové…“
„A
perly uvidí teprve moji vnuci, že?“ zamračil se kníže. „To by bylo příliš
dlouhé čekání, Zeleste.“
„No,
tak zlé to snad nebude. Mám dojem… Řeknu to tak, s každou lodí lovců
dvě lodi lučištníků. A hned ty potvory naučíme. Naučíme je strachu.
Nemám pravdu, pane zaklínači?“
Geralt
jej sjel mrazivým pohledem, ale neřekl ani slovo.
Agloval
odvrátil hlavu, předváděje tak svůj ušlechtilý profil, a skousl rty. Pak
pohlédl na zaklínače, přimhouřil oči a opět se zachmuřil.
„Nesplnils
úkol, Geralte,“ řekl. „Zase jsi to zpackal. Souhlasím, projevil jsi
snahu. Jenže za snahu já neplatím. Platím za výsledky. Za efekt. A efekt,
promiň mi ten výraz, stojí za hovno. Takže jsi taky hovno vydělal.“
„Hezky,
milosti,“ ušklíbl se Marigold. „Je škoda, že jsi tam, u Dračích Zubů,
nebyl s námi. Možná bychom vám se zaklínačem dali příležitost
utkat se s jedním z tamtěch, z moře, s mečem
s ruce. Pak byste snad pochopil, o co tu jde a přestal se hádat o
zaplacení…“
„Jako
handlíř,“ poznamenala Očko.
„Nemám
ve zvyku dohadovat se nebo smlouvat,“ odpověděl Agloval klidně. „Už jsem
řekl, že ti, Geralte, nezaplatím ani halíř. Smlouva zněla: odstranit
nebezpečí, odstranit ohrožení, umožnit opět lov perel bez rizika pro lidi.
A ty? Přijdeš sem a vykládáš mi tu o rozumné rase z mořského dna.
Radíš mi, abych se vyhýbal místu, které mi přináší zisky. Co jsi udělal?
Zabils prý… Kolik?“
„Kolik,
to je úplně jedno,“ Geralt pobledl. „Alespoň tobě.“
„Právě.
Tím spíš, že ti chybí důkazy. Kdybys přinesl třeba jen pravé ruce těch
rybožab, kdo ví, třeba bych se rozhodl vyplatit ti nějakou odměnu, stejnou,
jakou bere můj hajný za pár vlčích uší.“
„Nu
což,“ řekl zaklínač chladně. „Nezbývá nic jiného než se rozloučit.“
„Mýlíš
se,“ odvětil kníže. „Zbývá ti ještě jedno. Stálé zaměstnání za
celkem slušné peníze a požitky. Postavení a patent kapitána mé gardy,
která od nynějška bude doprovázet lovce. Nemusí to být navždy, stačí do
doby, až ona prý rozumná rasa nabere dost rozumu, aby se držela zdaleka od
mých lodí, aby se vyhýbala jejich střelám. Co ty na to?“
„Děkuji,
to není nic pro mě,“ ušklíbl se zaklínač. „Taková práce pro mě
není. Vést války s jinými rasami považuju za pitomost. Možná, že to
může být výborná zábava pro znuděná knížata. Pro mě ale ne.“
„Ach,
jak hrdé,“ pousmál se Agloval. „Jak vznešené. Jistě, odmítáš můj
návrh tak, že by se za to nemusel stydět nejeden král. Kašleš na peníze
s výrazem boháče po vydatném obědě. Hele, Geralte? Obědvals dneska?
Ne? A zítra? A pozítří? Máš jen malou naději, zaklínači, velice malou.
I normálně je nouze o výdělek, ale teď, s rukou na šátku…“
„Co
si to dovoluješ?“ vykřikla Očko tence. „Jak si můžeš dovolit říct mu
něco takového, Aglovale! Ta ruka, kterou nosí na šátku, byla zraněna, když
vykonával tvůj příkaz! Jak můžeš být tak podlý…!“
„Přestaň,“
přerušil ji Geralt. „Přestaň, Essi. Nemá to smysl.“
„To
není pravda,“ odsekla vztekle. „Má to smysl. Někdo mu musí konečně říct
pravdu do očí, tomu bastardovi, který se sám jmenoval knížetem, protože
se s ním nikdo nechtěl hádat o ten kousek kamenitého pobřeží a
který si teď myslí, že může klidně urážet druhé.“
Agloval
zrudl a stiskl rty. Neřekl ale ani slovo, ani se nepohnul.
„Ano,
Aglovale,“ pokračovala Essi, svírajíc roztřesené ruce v pěst.
„Baví tě a těší to, že můžeš urážet druhé, máš potěšení
z pohrdání, které můžeš projevit zaklínači, připravenému nastavit
krk za tvé peníze. Jenže věz, že se zaklínač tvému pohrdání a tvým
urážkám směje, že na něj nedělají nejmenší dojem, že si jich dokonce
ani nevšímá. Ne, zaklínač necítí ani to, co tvoji sluhové a poddaní,
Zelest a Drouhard, a oni cítí stud, hluboký, žhoucí stud. Zaklínač
necítí ani to, co cítíme my, Marigold a já – a my cítíme hnus. A víš
ty, Aglovale, proč to tak je? Řeknu ti to. Zaklínač ví, že je lepší. Že
má větší cenu než ty. A to mu dává tu sílu, kterou má.“
Essi
zmlkla a sklopila hlavu, jenže ne tak rychle, aby Geralt nestačil
nezahlédnout slzu, která se zaleskla v koutku krásného oka. Dívka se
dotkla rukou na krku zavěšeného kvítečku se stříbrnými plátky, kvítečku,
v jehož středu se skvěla velká modravá perla. Kvíteček měl
mistrovsky tepané plátky. Byla to dokonalá práce. Drouhard, řekl si
zaklínač, se vytáhl. Řemeslník, kterého doporučil, vykonal dobrou práci.
A nevzal od nich ani pětník. Drouhard to všechno zaplatil sám.
„A
proto se, milosti,“ pokračovala Očko, zvedajíc hlavu, „nezesměšňuj a
nenabízej zaklínači místo žoldnéře v armádě, kterou chceš
postavit proti oceánu. Nezesměšňuj se, protože tvůj návrh je prostě směšný.
Ještě jsi to nepochopil? Zaklínače můžeš zaplatit za vykonání práce, můžeš
ho najmout, aby chránil lidi před zlem, aby zabránil nebezpečí, jež jim
hrozí. Ale zaklínače si nemůžeš koupit, nemůžeš jej použít pro
vlastní cíle. Protože zaklínač, třeba i raněný a hladový, je lepší než
ty. Cennější. A proto se vysmívá tvé mizerné nabídce. Pochopils?“
„Ne,
slečno Daven,“ odvětil Agloval mrazivě. „Nepochopil jsem. Právě naopak,
chápu čím dál méně. To hlavní, co jsem ještě nepochopil, je to, že
jsem ještě nepřikázal pověsit celou vaši povedenou trojici. A předtím
ván nepočastoval důtkami a žhavým železem. Ty, slečno Daven, se snažíš
vypadat, jako bys znala všechno. Tak mi tedy řekni, proč to neudělám.“
„Prosím,“
vypálila básnířka okamžitě. „Neděláš to, Aglovale, protože tam,
hluboko, v nitru, v tobě ještě doutná jiskřička slušnosti,
zbytek cti, ještě nevyhaslá ješitnost zbohatlíka a kupčíka. V nitru,
Aglovale. Hluboko v srdci. V srdci, které je schopno milovat malou mořskou
vílu.“
Agloval
zbledl jako plátno a stiskl prsty na opěradle židle. Bravo. Essi, pomyslel si
zaklínač, bravo, výborně. Byl na ni hrdý. Ale zároveň cítil žal,
hrozný žal.
„Odejděte,“
řekl Agloval tiše. „Běžte si kam chcete. Nechte mě na pokoji.“
„Sbohem,
kníže,“ řekla Essi. „A na rozloučenou přijmi radu. Radu, kterou by ti měl
dát zaklínač, ale já nechci, aby ti ji dával on. Aby se snížil k udělování
rad. Udělám to za něj.“
„Prosím.“
„Oceán
je velký, Aglovale. Nikdo ještě nezjistil, co je tam, za obzorem, jestli tam
vůbec něco je. Oceán je větší než kterýkoli prales, do nichž jste
zahnali elfy. Je obtížněji dostupný než kterékoli hory a údolí,
v nichž jste masakrovali bobolaky. A tam, na dně oceánu, žije rasa užívající
zbraně, rasa, která zná tajemství opracování kovu. Střez se, Aglovale.
Jestliže s lovci začnou vyplouvat lukostřelci, zahájíš válku
s něčím, co neznáš. To, do čeho chceš zavrtat, se může projevit
jako hnízdo sršňů. Radím vám, nechte jim moře, protože moře není pro
vás. Nevíte a nikdy se ani nedovíte, kam vede Schodiště, jímž se jde dolů
od Dračích Zubů.“
„Jsi
na omylu, slečno Essi,“ odpověděl Agloval klidně. „Dovíme se, kam ty
schody vedou. Ba víc, my po tom Schodišti sestoupíme. Zjistíme, co se
nachází na druhé straně oceánu, je-li tam vůbec něco. A vytáhneme
z toho oceánu všechno, co se vytáhnout dá. A jestliže ne my, pak naši
vnuci nebo vnuci našich vnuků. Je to jen otázka času. Ano, uděláme to, i
kdyby ten oceán měl zrudnout krví. A ty to dobře víš, Essi, moudrá Essi,
která svými baladami píšeš kroniku lidstva. Život není balada, malá,
chudá, krásnooká básnířko, ztracená ve svých krásných slůvkách. Život
je boj. A bojovat nás naučili právě oni zaklínači, cennější než my. To
oni nám ukázali cestu, vyměřili nám ji, to oni ji vystlali mrtvolami těch,
kdo nám, lidem, stáli v cestě a překáželi, mrtvolami těch, kdo před
námi bránili tento svět. My, Essi, v tomto boji jen pokračujeme. To my,
ne tvoje balady, píšeme kroniku lidstva. A nepotřebujeme k tomu zaklínače,
stejně nás už nic nezadrží.“
Essi
zbledla, odfoukla loknu a pohodila hlavou.
„Nic,
Aglovale?“
„Nic,
Essi.“
Básnířka
se pousmála.
Z předpokoje
najednou zaslechli hluk, výkřiky a dupot. Do sálu vpadla pážata
s gardisty, všichni hned u dveří poklekli nebo se ohnuli
v úklonách a utvořili špalír.
Ve
dveřích se objevila Sh´eenaz.
Své
světle zelené vlasy měla nádherně učesány, sepjaty diadémem
z korálů a perel. Na sobě měla šaty barvy mořské vody,
s krajkami bílými jako mořská pěna. Šaty měly hluboký výstřih,
takže její vnady, ač částečně skryté a okrášlené náhrdelníkem
z nefritu a lazuritu, byly stále hodny výrazu nejvyššího uznání.
„Sh´eenaz,“
zasténal Agloval a padl na kolen. „Moje.. Sh´eenaz…“
Mořská
víla zvolna vykročila a její krok byl měkký a půvabný, lehký jako připlouvající
vlna.
Zastavila
se před knížetem, zasvítila v úsměvu drobnými, bílými zoubky, pak
uchopila lem šatů do svých malých ruček a zvedla je tak vysoko, aby každý
mohl ocenit práci mořské čarodějnice, nymfy. Geralt polkl. Nebylo pochyb
– nymfa dobře věděla, jak vypadají krásné nohy a jak je udělat.
„Ha!“
vykřikl Marigold. „Moje balada.. Je to úplně jako v mé baladě…
Získala kvůli němu nohy, ale ztratila hlas!“
„Nic
jsem neztratila,“ prohlásila Sh´eenaz melodicky nejčistším obecným
jazykem. „Zatím. Po té operaci jsem úplně jako nově zrozená.“
„Ty
mluvíš naším jazykem?“
„Copak,
to se snad nesmí? Jak se máš, Bělovlasý? Ó, je tady i tvoje milá, Essi
Daven, jestli se dobře pamatuju. Už ji znáš líp nebo pořád jen sotva?“
„Sh´eenaz…“
zasténal Agloval vzrušeně, přibližuje se k ni po kolenou. „Má
lásko! Má milovaná… jediná… Takže přece, konečně. Tak přece. Sh´eenaz!“
Víla
mu půvabným gestem podala ruku k políbení.
„Ale
tak. Protože já tě miluju, hlupáčku. A co by to bylo za lásku, kdyby se
milující nedokázal trošku obětovat.“
IX.
Vyjeli
z Bremervoordu časně, chladným ránem, mlhou, tlumící záři rudé
koule Slunce, vycházejícího na obzoru. Odjeli ve trojici. Tak, jak se
dohodli. Nemluvili o tom, nedělala si žádné plány – chtěli prostě být
spolu. Nějaký čas.
Opustili
skalnatý mys, rozloučili se se strmými, rozbitými útesy na pláži,
podivnými tvary vodou a větry zformovaných vápencových skalisk. A i když
sjeli do rozkvetlého a zeleného údolí Dol Adalatte, měli pořád ještě
v nozdrách vůni moře a v uších hukot příboje a pronikavé,
divoké výkřiky racků.
Marigold
neustále mluvil, bez přestávky, skákal z tématu na téma a prakticky
nic nedořekl. Vyprávěl o zemi Barsa, kde hloupý zvyk dívkám přikazuje střežit
panenství až do svatby, o železných ptácích z ostrova Inis Porhoet, o
živé a mrtvé vodě, o chuti a prapodivných vlastnostech safírového vína,
zvaného cill, o královských čtyřčatech z Ebbingu, hrozných a
rozmazlených spratcích zvaných Putzi, Gritzi, Mitzi a Juan Pablo Vassermiller.
Vyprávěl o konkurencí prosazovaných nových směrech v hudbě a poezii,
jež jsou, podle jeho názoru, jen přízraky, simulující životaschopnost.
Geralt
mlčel. Essi mlčela také, nanejvýš jen odpovídala na půl úst. Zaklínač
na sobě cítil její pohled, pohled, jemuž se snažil vyhýbat.
Přes
řeku Adalatte se přeplavili přívozem, přičemž museli sami táhnout za
lana, protože se převozník nacházel ve stavu pateticky zpité, mrtvolně
bledé, ztuhle rozechvělé, do hloubek zahleděné bledosti, nedokázal se
pustit sloupu u verandy a na všechny otázky odpovídal jediným slovem, znějícím
nějak jako „wurg“.
Krajina
na druhém břehu Adalatte se zaklínači zalíbila – vesnice podél řeky
byly většinou obehnány palisádami, což slibovalo jisté možnosti
k nalezení práce.
Když
brzy odpoledne napájeli koně, využila Očko toho, že se Marigold vzdálil a
přistoupila ke Geraltovi. Nestačil se ztratit. Zaskočila ho.
„Geralte,“
promluvila tichounce. „Já to… nemůžu to snést. Je to nad moje síly.“
Snažil
se uniknout nutnosti pohlédnout jí do očí. Nedovolila mu to. Stála před
ním, hrála se s modravou perlou, zasazenou do stříbrného kvítku,
visícího na krku. Stála tam a on opět litovat, že není rybooký se šavlí
ukrytou pod vodou.
„Geralte…
měli bychom s tím něco udělat, že?“
Čekala
na jeho odpověď. Na slova. Na to, že se dokáže trochu obětovat. Ale
zaklínač neměl nic, co by jí mohl obětovat, věděl to. Nechtěl lhát. A
opravdu nemohl, protože se nedokázal zmoci na to, aby jí udělal bolest.
Všechno
to zachránil Marigold, neomylný Marigold, který se najednou objevil. Marigold
se svým neselhávajícím taktem.
„Jistěže
ano!“ vykřikl a hodil do vody klacek, jímž rozhrnoval blatouchy a obrovské
říční kopřivy. „Jistěže byste s tím měli něco udělat, už je
nejvyšší čas! Nemám už chuť koukat dál na to, co se mezi vámi děje! Co
od něho očekáváš, Pacinko? Něco nemožného? A ty, Geralte, s čím
počítáš? S tím, že si Očko přečte tvoje myšlenky jako… Jako
tamta? A že se s tím spokojí a ty si budeš pohodlně mlčet, nebudeš
muset nic vysvětlovat, nic přiznávat, nic odmítat? Že se nebudeš muset
projevit? Kolik času, kolik slov vy dva potřebujete, abyste se pochopili? A
kdy se vůbec chcete pochopit, za pár let, ve vzpomínkách? Vždyť se přece
zítra máme rozejít, u všech čertů! Och, už vás mám dost, u bohů, obou
vás mám až potud, sem, koukněte! Dobře, tak tedy poslouchejte: já si teďka
ulomím nějaký klacek a půjdu na ryby a vy budete mít chvilku jen pro sebe,
budete si moci všechno vyříkat. Řekněte si všechno, snažte se jeden
druhého pochopit. Není to tak těžké, jak se vám zdá. A pak, u všech bohů,
to udělejte. Udělej to s ním, Pacinko. Udělej to s ní, Geralte
– a buď na ni hodný. A pak, u pří matky, vás to buď přejde, nebo…“
Marigold
se prudce otočil a odešel, lámaje rákosí s hlasitými nadávkami na
rtech. Udělal si udici z lískového prutu a koňské žíně a lovil až
do tmy.
Když
odešel, stáli oba, Essi i Geralt, dlouho opřeni o křivou vrbu, sklánějící
se nad řekou. Stáli a drželi se za ruce. Pak zaklínač mluvil, hovořil
dlouho a tiše, a očko Očka bylo plné slz.
A pak to, u všech bohů, udělali – ona a on.
A všechno bylo v pořádku.
X.
Druhý
den večer si uspořádali něco jako slavnostní večeři. V jedné ze
vsí koupili vykuchané jehně. Zatím, co smlouvali, Marigold potichu vytáhl
česnek, cibuli a mrkev ze zahrady na chalupou. Když odjížděli, otočil ještě
kotlík z plotu za kovárnou. Kotlík byl trochu děravý, ale zaklínač
jej zaletoval Znamením Igni.
Večeřeli na palouku hluboko v lese. Oheň vesele praskal, v kotlíku
to bublalo. Geralt v něm pečlivě míchal měchačkou vyrobenou ze špičky
smrčku. Marigold čistil cibuli a mrkev. Očko, která neměla ani ponětí o
vaření, jim zpříjemňovala práci – hrála na loutnu a zpívala neslušné
kuplety.
Byla to velice slavnostní večeře. Ráno se totiž měli rozdělit a každý
z nich se měl vydat svou cestou, hledat něco, co už přece měli. Jenže
nevěděli, že to mají a dokonce to ani netušili. Netušili, kam je zavedou
cesty, jimiž se měli ráno vydat. Každý sám.
Když pojedli, popili pivo, darované Drouhardem, když si povykládali a
zasmáli se, Marigold a Essi uspořádali pěvecké klání. Geralt ležel
s rukama za hlavou na lůžku ze smrkového chvojí a myslel na to, že ještě
nikdy neslyšel tak krásné hlasy a stejně tak krásné balady. Myslel na
Yennefer. Myslel i na Essi. Měl předtuchu, že…
Na zakončení zazpívala Očko spolu s Marigoldem slavný duet Cynthie a
Vertverna, nádhernou milostnou píseň, začínající slovy: „Slzu nejednu
jsem již prolila…“ a Geralt měl dojem, že se i stromy naklonily, aby ty
dva lépe slyšely.
Pak se Očko,
vonící levandulí, položila vedle něj, přitulila se pod jeho paži,
zavrtala mu hlavu do prsou, dvakrát třikrát zavzdychala a usnula. Zaklínač
usnul mnohem, mnohem později.
Marigold
s očima upřenýma do ohně seděl ještě dlouho, sám, tiše si drnkaje
na loutnu.
Začal několika takty, z nichž vyplynula krásná, klidná melodie. Verše
k této melodii vznikaly společně s ní, slova se nořila do hudby,
utopila se v ní jako hmyz ve zlatě průzračných jantarových hrudkách.
Balada vyprávěla o jistém zaklínači a jisté trubadúře. O tom, jak se za
křiku racků setkali na mořském pobřeží, jak se do sebe na první pohled
zamilovali. O tom, jak krásná a silná byla jejich láska. O tom, že nic, ani
smrt, nebylo schopno zničit tu lásku a odloučit je od sebe.
Marigold věděl, že tomuto příběhu uvěří jen málokdo, ale vůbec mu to
nevadilo. Věděl, že balada se nepíší proto, aby se jim věřilo, ale aby
dojímaly.
Za několik let by Marigold mohl baladu změnit, napsat, jak to bylo doopravdy.
Ale neudělal to. Skutečný příběh by přece nikoho nedojal. Kdo by chtěl
poslouchat o tom, že se zaklínač a Očko rozloučili a už nikdy, ani jednou,
se neviděli? O tom, že čtyři roky nato Očko zemřela na neštovice za
epidemie, zuřící ve Wyzimě? O tom, jak ji on, Marigold, vynesl na rukou
z hranice, kde se spalovaly hromady mrtvol a pochoval ji daleko od města,
v lese, samotnou a klidnou, a s ní i, jak prosila, dvě věci –
její loutnu a její modravou perlu. Perlu, již nikdy neodkládala.
Ne, Marigold zůstal u první verze balady. Ale ani tak ji nikdy nezazpíval.
Nikdy. Nikomu.
K ránu, ještě za tmy, se k tábořišti přikradl hladový a zuřivý
vlkodlak; viděl ale, že je to Marigold, tak chvíli poslouchal a pak šel svou
cestou.
Přeložil
Jiří Pilch 1993, Stanislav Komárek 1999
|